Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 1 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19

Parallel JER 1:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Jer 1:6 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JER 1:6 verse available

OET-LV

And_said alas my_master/master Yahweh here not I_know to_speak[fn] DOM [am]_a_youth I.

1:6 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.

UHBוָ⁠אֹמַ֗ר אֲהָהּ֙ אֲדֹנָ֣⁠י יְהֹוִ֔ה הִנֵּ֥ה לֹא־יָדַ֖עְתִּי דַּבֵּ֑ר כִּי־נַ֖עַר אָנֹֽכִי׃פ 
   (vā⁠ʼomar ʼₐhāh ʼₐdonā⁠y yəhovih hinnēh loʼ-yādaˊəttī ddabēr ⱪī-naˊar ʼānokī.f)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And I said, “Alas, Lord Yahweh! Behold, I do not know how to speak, for I am a young lad.”

UST I replied, “O, Yahweh my God, do you not see that I am not qualified to speak for you? I am very young!”


BSB § “Ah, Lord GOD,” I said, “I surely do not know how to speak, for I am only a child!”

OEB And thus I made answer:
⇔ "Alas! O Lord Jehovah, Behold!
⇔ I have no skill of speech, I am only a child."

WEB Then I said, “Ah, Lord Yahweh! Behold, I don’t know how to speak; for I am a child.”

WMB Then I said, “Ah, Lord GOD! Behold, I don’t know how to speak; for I am a child.”

NET I answered, “Oh, Lord God, I really do not know how to speak well enough for that, for I am too young.”

LSV And I say, “Aah! Lord YHWH! Behold, I have not known—to speak, for I [am] a youth.”

FBV “Oh no, Lord God!” I replied. “I really don't know how to speak in public because I'm still too young!”

T4T I replied, “O, Yahweh my God, I am not qualified to speak for you, because I am very young!”

LEB Then I said, “Ah, Lord Yahweh! Look, I do not know how to speak, for I am a youth.”

BBE Then said I, O Lord God! see, I have no power of words, for I am a child.

MOFNo MOF JER book available

JPS Then said I: 'Ah, Lord GOD! behold, I cannot speak; for I am a child.'

ASV Then said I, Ah, Lord Jehovah! behold, I know not how to speak; for I am a child.

DRA And I said: Ah, ah, ah, Lord God: behold, I cannot speak, for I am a child.

YLT And I say, 'Ah, Lord Jehovah! lo, I have not known — to speak, for I [am] a youth.'

DBY And I said, Alas, Lord Jehovah! behold, I cannot speak; for I am a child.

RV Then said I, Ah, Lord GOD! behold, I cannot speak: for I am a child.

WBS Then said I, Ah, Lord GOD! behold, I cannot speak: for I am a child.

KJB Then said I, Ah, Lord GOD! behold, I cannot speak: for I am a child.

BB Then sayde I: O Lorde God, I can not speake, for I am yet but young.
  (Then said I: O Lord God, I cannot speak, for I am yet but young.)

GNV Then said I, Oh, Lord God, behold, I can not speake, for I am a childe.
  (Then said I, Oh, Lord God, behold, I cannot speak, for I am a childe.)

CB The sayde I: Oh LORDE God, I am vnmete, for I am yet but yonge.
  (The said I: Oh LORD God, I am unmete, for I am yet but yonge.)

WYC And Y seide, A! A! A! Lord God, lo! Y kan not speke, for Y am a child.
  (And I said, A! A! A! Lord God, lo! I kan not speke, for I am a child.)

LUT Ich aber sprach: Ach, HErr HErr, ich tauge nicht zu predigen, denn ich bin zu jung!
  (I but spoke: Ach, LORD HErr, I tauge not to predigen, because I bin to jung!)

CLV Et dixi: [A, a, a, Domine Deus, ecce nescio loqui, quia puer ego sum.]
  (And dixi: [A, a, a, Domine God, ecce nescio loqui, because puer I sum.])

BRN And I said, O Lord, thou that art supreme Lord, behold, I know not how to speak, for I am a child.

BrLXX Καὶ εἶπα, ὁ ὢν δέσποτα, Κύριε, ἰδοὺ οὐκ ἐπίσταμαι λαλεῖν, ὅτι νεώτερος ἐγώ εἰμι.
  (Kai eipa, ho ōn despota, Kurie, idou ouk epistamai lalein, hoti neōteros egō eimi.)


TSNTyndale Study Notes:

1:6 Jeremiah was young (probably a teenager).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Ah, Lord Yahweh

(Some words not found in UHB: and,said ah my=master/master GOD see/lo/see! not I_know speak that/for/because/then/when youth I )

Here “Ah” shows Jeremiah’s fear of doing what God has said.

Note 1 topic: figures-of-speech / hyperbole

(Occurrence 0) I do not know how to speak

(Some words not found in UHB: and,said ah my=master/master GOD see/lo/see! not I_know speak that/for/because/then/when youth I )

Jeremiah may have been exaggerating to show his fear of speaking in public. Alternate translation: “I do not know how to speak in public” or “I do not know how to make announcements to people”

BI Jer 1:6 ©