Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19

Parallel JER 1:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 1:16 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JER 1:16 verse available

OET-LVAnd_pronounce judgments_my DOM_them on all wickedness_their which forsaking_me and_made_offerings to_gods other and_worshiped to_works hands_their_own.

UHBוְ⁠דִבַּרְתִּ֤י מִשְׁפָּטַ⁠י֙ אוֹתָ֔⁠ם עַ֖ל כָּל־רָעָתָ֑⁠ם אֲשֶׁ֣ר עֲזָב֗וּ⁠נִי וַֽ⁠יְקַטְּרוּ֙ לֵ⁠אלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֔ים וַ⁠יִּֽשְׁתַּחֲו֖וּ לְ⁠מַעֲשֵׂ֥י יְדֵי⁠הֶֽם׃ 
   (və⁠dibarttiy mishəpāţa⁠y ʼōtā⁠m ˊal ⱪāl-rāˊātā⁠m ʼₐsher ˊₐzāⱱū⁠nī va⁠yəqaţţərū lē⁠ʼlohiym ʼₐḩēriym va⁠yyishəttaḩₐvū lə⁠maˊₐsēy yədēy⁠hem.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And I shall speak my judgment against them according to all their evil in which they abandoned me and burned incense to other gods, and worshipped what they made with their own hands.

UST I will punish my people because of all the evil things that they have done;
 ⇔ they have abandoned me and they offer offerings of worship to false gods.
⇔ They worship idols that they have made with their own hands!


BSB I will pronounce My judgments against them
⇔ for all their wickedness,
 ⇔ because they have forsaken Me
⇔ to burn incense to other gods
⇔ and to worship the works of their own hands.

OEB I will utter My judgments against them
⇔ Because of their wickedness;
 ⇔ For Me they have forsaken,
⇔ And to to other gods offered sacrifice,
⇔ And bowed to the work of their hands.

WEB I will utter my judgments against them concerning all their wickedness,
⇔ in that they have forsaken me,
⇔ and have burned incense to other gods,
⇔ and worshiped the works of their own hands.

NET In this way I will pass sentence on the people of Jerusalem and Judah because of all their wickedness. For they rejected me and offered sacrifices to other gods, worshiping what they made with their own hands.”

LSV And I have spoken My judgments with them concerning all their evil, in that they have forsaken Me, and make incense to other gods, and bow themselves to the works of their own hands.

FBV I will carry out my sentence against the inhabitants for all their wickedness, because they abandoned me to burn incense to pagan gods, to worship idols they themselves made.

T4T I will punish [MTY] my people because of all the evil things that they have done;
 ⇔ they have abandoned me and they worship gods/idols.
⇔ They worship idols that they have made with their own hands!

LEB And I will pass[fn] my judgments on them because of all their wickednessin that they have forsaken me, and they made sacrifices to other gods, and they bowed in worship to the works of their hands.


?:? Or “pronounce”

BBE And I will give my decision against them on account of all their evil-doing; because they have given me up, burning perfumes to other gods and worshipping the works of their hands.

MOFNo MOF JER book available

JPS And I will utter My judgments against them touching all their wickedness; in that they have forsaken me, and have offered unto other gods, and worshipped the work of their own hands.

ASV And I will utter my judgments against them touching all their wickedness, in that they have forsaken me, and have burned incense unto other gods, and worshipped the works of their own hands.

DRA And I will pronounce my judgements against them, touching all their wickedness, who have forsaken me, and have sacrificed to strange gods, and have adored the work of their own hands.

YLT And I have spoken My judgments with them concerning all their evil, in that they have forsaken Me, and make perfume to other gods, and bow themselves to the works of their own hands.

DBY and I will pronounce my judgments against them for all their wickedness, in that they have forsaken me, and have burned incense unto other [fn]gods, and worshipped the works of their own hands.


1.16 Elohim

RV And I will utter my judgments against them touching all their wickedness; in that they have forsaken me, and have burned incense unto other gods, and worshipped the works of their own hands.

WBS And I will utter my judgments against them touching all their wickedness, who have forsaken me, and have burned incense to other gods, and worshiped the works of their own hands.

KJB And I will utter my judgments against them touching all their wickedness, who have forsaken me, and have burned incense unto other gods, and worshipped the works of their own hands.

BB And through them shall I declare my iudgement, vpo all the wickednesse of those men that haue forsaken me, that haue burnt incense vnto straunge gods, and worshipped the workes of their owne handes.
  (And through them shall I declare my judgement, upo all the wickedness of those men that have forsaken me, that have burnt incense unto strange gods, and worshipped the works of their own hands.)

GNV And I will declare vnto them my iudgements touching all the wickednesse of them that haue forsaken me, and haue burnt incense vnto other gods, and worshipped the workes of their owne handes.
  (And I will declare unto them my judgements touching all the wickedness of them that have forsaken me, and have burnt incense unto other gods, and worshipped the works of their own hands. )

CB And thorow them shall I declare my iudgment, vpon all the wickednesse of those men that haue forsaken me: that haue offred vnto straunge goddes, & worshipped the workes of their owne hondes.
  (And through them shall I declare my judgement, upon all the wickedness of those men that have forsaken me: that have offered unto strange goddes, and worshipped the works of their own hands.)

WYC And Y schal speke my domes with hem on al the malice of hem, that forsoken me, and maden sacrifice to alien goddis, and worschipiden the werk of her hondis.
  (And I shall speke my domes with them on all the malice of them, that forsookn me, and maden sacrifice to alien goddis, and worshippedn the work of her hands.)

LUT Und ich will das Recht lassen über sie gehen um aller ihrer Bosheit willen, daß sie mich verlassen und räuchern andern Göttern und beten an ihrer Hände Werk.
  (And I will the Recht lassen above they/she/them go around/by/for aller ihrer Bosheit willen, that they/she/them me verlassen and räuchern change godsn and beten at ihrer Hände Werk.)

CLV et loquar judicia mea cum eis super omnem malitiam eorum qui dereliquerunt me, et libaverunt diis alienis, et adoraverunt opus manuum suarum.
  (and loquar yudicia mea when/with eis over omnem malitiam eorum who dereliquerunt me, and libaverunt diis alienis, and adoraverunt opus manuum suarum. )

BRN And I will speak to them in judgment, concerning all their iniquity, forasmuch as they have forsaken me, and sacrificed to strange gods, and worshipped the works of their own hands.

BrLXX Καὶ λαλήσω πρὸς αὐτοὺς μετὰ κρίσεως, περὶ πάσης τῆς κακίας αὐτῶν, ὡς ἐγκατέλιπόν με, καὶ ἔθυσαν θεοῖς ἀλλοτρίοις, καὶ προσεκύνησαν τοῖς ἔργοις τῶν χειρῶν αὐτῶν.
  (Kai lalaʸsō pros autous meta kriseōs, peri pasaʸs taʸs kakias autōn, hōs egkatelipon me, kai ethusan theois allotriois, kai prosekunaʸsan tois ergois tōn ⱪeirōn autōn. )


TSNTyndale Study Notes:

1:1-19 Jeremiah’s call is presented as a conversation; God spoke as a king to Jeremiah. Jeremiah’s objections show that he understood himself clearly. God responded to his objections with promises and compelling visions.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) I will pronounce sentence against them

(Some words not found in UHB: and,pronounce judgments,my DOM,them on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every wickedness,their which/who forsaking,me and,made_offerings to,gods other and,worshiped to,works hands,their_own )

Alternate translation: “I will announce how I will punish them”

(Occurrence 0) I will pronounce sentence against them

(Some words not found in UHB: and,pronounce judgments,my DOM,them on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every wickedness,their which/who forsaking,me and,made_offerings to,gods other and,worshiped to,works hands,their_own )

Alternate translation: “I will pronounce sentence against the people of Judah”

BI Jer 1:16 ©