Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_pronounce judgements_my DOM_them on all wickedness_their which deserting_me and_made_offerings to_gods other and_worshiped to_works hands_their_own.
UHB וְדִבַּרְתִּ֤י מִשְׁפָּטַי֙ אוֹתָ֔ם עַ֖ל כָּל־רָעָתָ֑ם אֲשֶׁ֣ר עֲזָב֗וּנִי וַֽיְקַטְּרוּ֙ לֵאלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֔ים וַיִּֽשְׁתַּחֲו֖וּ לְמַעֲשֵׂ֥י יְדֵיהֶֽם׃ ‡
(vədibartiy mishpāţay ʼōtām ˊal kāl-rāˊātām ʼₐsher ˊₐzāⱱūnī vayəqaţţərū lēʼlohim ʼₐḩērim vayyishtaḩₐvū ləmaˊₐsēy yədēyhem.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ λαλήσω πρὸς αὐτοὺς μετὰ κρίσεως, περὶ πάσης τῆς κακίας αὐτῶν, ὡς ἐγκατέλιπόν με, καὶ ἔθυσαν θεοῖς ἀλλοτρίοις, καὶ προσεκύνησαν τοῖς ἔργοις τῶν χειρῶν αὐτῶν.
(Kai lalaʸsō pros autous meta kriseōs, peri pasaʸs taʸs kakias autōn, hōs egkatelipon me, kai ethusan theois allotriois, kai prosekunaʸsan tois ergois tōn ⱪeirōn autōn. )
BrTr And I will speak to them in judgment, concerning all their iniquity, forasmuch as they have forsaken me, and sacrificed to strange gods, and worshipped the works of their own hands.
ULT And I shall speak my judgment against them according to all their evil in which they abandoned me and burned incense to other gods, and worshipped what they made with their own hands.
UST I will punish my people because of all the evil things that they have done;
⇔ they have abandoned me and they offer offerings of worship to false gods.
⇔ They worship idols that they have made with their own hands!
BSB I will pronounce My judgments against them
⇔ for all their wickedness,
⇔ because they have forsaken Me
⇔ to burn incense to other gods
⇔ and to worship the works of their own hands.
OEB I will utter My judgments against them
⇔ Because of their wickedness;
⇔ For Me they have forsaken,
⇔ And to to other gods offered sacrifice,
⇔ And bowed to the work of their hands.
WEBBE I will utter my judgements against them concerning all their wickedness,
⇔ in that they have forsaken me,
⇔ and have burnt incense to other gods,
⇔ and worshipped the works of their own hands.
WMBB (Same as above)
NET In this way I will pass sentence on the people of Jerusalem and Judah because of all their wickedness. For they rejected me and offered sacrifices to other gods, worshiping what they made with their own hands.”
LSV And I have spoken My judgments with them concerning all their evil, in that they have forsaken Me, and make incense to other gods, and bow themselves to the works of their own hands.
FBV I will carry out my sentence against the inhabitants for all their wickedness, because they abandoned me to burn incense to pagan gods, to worship idols they themselves made.
T4T I will punish [MTY] my people because of all the evil things that they have done;
⇔ they have abandoned me and they worship gods/idols.
⇔ They worship idols that they have made with their own hands!
LEB And I will pass[fn] my judgments on them because of all their wickedness in that they have forsaken me, and they made sacrifices to other gods, and they bowed in worship to the works of their hands.
1:16 Or “pronounce”
BBE And I will give my decision against them on account of all their evil-doing; because they have given me up, burning perfumes to other gods and worshipping the works of their hands.
Moff No Moff JER book available
JPS And I will utter My judgments against them touching all their wickedness; in that they have forsaken me, and have offered unto other gods, and worshipped the work of their own hands.
ASV And I will utter my judgments against them touching all their wickedness, in that they have forsaken me, and have burned incense unto other gods, and worshipped the works of their own hands.
DRA And I will pronounce my judgements against them, touching all their wickedness, who have forsaken me, and have sacrificed to strange gods, and have adored the work of their own hands.
YLT And I have spoken My judgments with them concerning all their evil, in that they have forsaken Me, and make perfume to other gods, and bow themselves to the works of their own hands.
Drby and I will pronounce my judgments against them for all their wickedness, in that they have forsaken me, and have burned incense unto other [fn]gods, and worshipped the works of their own hands.
1.16 Elohim
RV And I will utter my judgments against them touching all their wickedness; in that they have forsaken me, and have burned incense unto other gods, and worshipped the works of their own hands.
Wbstr And I will utter my judgments against them touching all their wickedness, who have forsaken me, and have burned incense to other gods, and worshiped the works of their own hands.
KJB-1769 And I will utter my judgments against them touching all their wickedness, who have forsaken me, and have burned incense unto other gods, and worshipped the works of their own hands.
(And I will utter my judgements against them touching all their wickedness, who have forsaken me, and have burned incense unto other gods, and worshipped the works of their own hands. )
KJB-1611 And I will vtter my iudgements against them touching all their wickednesse, who haue forsaken me, and haue burnt incense vnto other gods, and worshipped the workes of their owne hands.
(And I will utter my judgements against them touching all their wickedness, who have forsaken me, and have burnt incense unto other gods, and worshipped the works of their own hands.)
Bshps And through them shall I declare my iudgement, vpo all the wickednesse of those men that haue forsaken me, that haue burnt incense vnto straunge gods, and worshipped the workes of their owne handes.
(And through them shall I declare my judgement, upo all the wickedness of those men that have forsaken me, that have burnt incense unto strange gods, and worshipped the works of their own hands.)
Gnva And I will declare vnto them my iudgements touching all the wickednesse of them that haue forsaken me, and haue burnt incense vnto other gods, and worshipped the workes of their owne handes.
(And I will declare unto them my judgements touching all the wickedness of them that have forsaken me, and have burnt incense unto other gods, and worshipped the works of their own hands. )
Cvdl And thorow them shall I declare my iudgment, vpon all the wickednesse of those men that haue forsaken me: that haue offred vnto straunge goddes, & worshipped the workes of their owne hondes.
(And through them shall I declare my judgement, upon all the wickedness of those men that have forsaken me: that have offered unto strange gods, and worshipped the works of their own hands.)
Wycl And Y schal speke my domes with hem on al the malice of hem, that forsoken me, and maden sacrifice to alien goddis, and worschipiden the werk of her hondis.
(And I shall speak my domes with them on all the malice of them, that forsookn me, and maden sacrifice to alien gods, and worshippedn the work of her hands.)
Luth Und ich will das Recht lassen über sie gehen um aller ihrer Bosheit willen, daß sie mich verlassen und räuchern andern Göttern und beten an ihrer Hände Werk.
(And I will the law lassen above they/she/them go around/by/for aller of_their/her Bosheit willen, that they/she/them me leave and räuchern change gods and beten at of_their/her hands Werk.)
ClVg et loquar judicia mea cum eis super omnem malitiam eorum qui dereliquerunt me, et libaverunt diis alienis, et adoraverunt opus manuum suarum.
(and loquar yudicia mea when/with to_them over omnem malitiam their who dereliquerunt me, and libaverunt diis alienis, and adoraverunt opus manuum suarum. )
1:1-19 Jeremiah’s call is presented as a conversation; God spoke as a king to Jeremiah. Jeremiah’s objections show that he understood himself clearly. God responded to his objections with promises and compelling visions.
(Occurrence 0) I will pronounce sentence against them
(Some words not found in UHB: and,pronounce judgments,my DOM,them on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every wickedness,their which/who forsaking,me and,made_offerings to,gods other and,worshiped to,works hands,their_own )
Alternate translation: “I will announce how I will punish them”
(Occurrence 0) I will pronounce sentence against them
(Some words not found in UHB: and,pronounce judgments,my DOM,them on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every wickedness,their which/who forsaking,me and,made_offerings to,gods other and,worshiped to,works hands,their_own )
Alternate translation: “I will pronounce sentence against the people of Judah”