Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV and_he/it_was the_word of_YHWH to_me to_say what [are]_you seeing Oh_Yirməyāh/(Jeremiah) and_said a_branch of_an_almond_tree I [am]_seeing.
UHB וַיְהִ֤י דְבַר־יְהוָה֙ אֵלַ֣י לֵאמֹ֔ר מָה־אַתָּ֥ה רֹאֶ֖ה יִרְמְיָ֑הוּ וָאֹמַ֕ר מַקֵּ֥ל שָׁקֵ֖ד אֲנִ֥י רֹאֶֽה׃ ‡
(vayəhiy dəⱱar-yhwh ʼēlay lēʼmor māh-ʼattāh roʼeh yirməyāhū vāʼomar maqqēl shāqēd ʼₐniy roʼeh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐγένετο λόγος Κυρίου πρὸς μὲ, λέγων, τί σὺ ὁρᾷς; καὶ εἶπα, βακτηρίαν καρυΐνην.
(Kai egeneto logos Kuriou pros me, legōn, ti su horas; kai eipa, baktaʸrian karuinaʸn. )
BrTr And the word of the Lord came to me, saying, What seest thou? And I said, A rod of an almond tree.
ULT And the word of Yahweh was to me, saying, “What do you see, Jeremiah?” And I said, “I see an almond branch.”
UST Then Yahweh showed something to me, and said, “Jeremiah, what do you see?”
¶ I replied, “I see a branch from an almond tree.”
BSB § And the word of the LORD came to me, asking, “Jeremiah, what do you see?”
§ “I see a branch of an almond tree,” I replied.
OEB This further message came to me from Jehovah: "What seest thou there, Jeremiah?" (said the Voice).
WEBBE Moreover the LORD’s word came to me, saying, “Jeremiah, what do you see?”
¶ I said, “I see a branch of an almond tree.”
WMBB (Same as above)
NET Later the Lord asked me, “What do you see, Jeremiah?” I answered, “I see a branch of an almond tree.”
LSV And there is a word of YHWH to me, saying, “What are you seeing, Jeremiah?” And I say, “I am seeing a rod of an almond tree.”
FBV The Lord's message came to me, asking, “Jeremiah, what can you see?”
¶ “I see a twig from an almond tree,” I answered.
T4T Then Yahweh said to me, “Jeremiah, what do you see?”
¶ I replied, “I see a branch from an almond tree.”
LEB And the word of Yahweh came to me, saying,[fn] “What are you seeing, Jeremiah?” And I said, “I am seeing a branch of an almond tree.”
1:11 Literally “to say”
BBE Again the word of the Lord came to me, saying, Jeremiah, what do you see? And I said, I see a branch of an almond-tree.
Moff No Moff JER book available
JPS Moreover the word of the LORD came unto me, saying: 'Jeremiah, what seest thou?' And I said: 'I see a rod of an almond-tree.'
ASV Moreover the word of Jehovah came unto me, saying, Jeremiah, what seest thou? And I said, I see a rod of an almond-tree.
DRA And the word of the Lord came to me, saying: What seest thou, Jeremias? And I said: I see a rod watching.
YLT And there is a word of Jehovah unto me, saying, 'What art thou seeing, Jeremiah?' And I say, 'A rod of an almond tree I am seeing.'
Drby And the word of Jehovah came to me, saying, Jeremiah, what seest thou? And I said, I see a rod of an almond-tree.
RV Moreover the word of the LORD came unto me, saying, Jeremiah, what seest thou? And I said, I see a rod of an almond tree.
Wbstr Moreover the word of the LORD came to me, saying, Jeremiah, What seest thou? And I said, I see a rod of an almond-tree.
KJB-1769 ¶ Moreover the word of the LORD came unto me, saying, Jeremiah, what seest thou? And I said, I see a rod of an almond tree.
(¶ Moreover/What's_more the word of the LORD came unto me, saying, Jeremiah, what seest thou? And I said, I see a rod of an almond tree. )
KJB-1611 ¶ Moreouer, the word of the LORD came vnto me, saying; Ieremiah, what seest thou? And I said, I see a rodde of an almond tree.
(¶ Moreover/What's_more, the word of the LORD came unto me, saying; Yeremiah, what seest thou? And I said, I see a rod/staff of an almond tree.)
Bshps After this the Lorde spake vnto me, saying: Ieremie, what seest thou? And I sayd, I see a rod of an Almond tree.
(After this the Lord spake unto me, saying: Yeremie, what seest thou? And I said, I see a rod of an Almond tree.)
Gnva After this the worde of the Lord came vnto me, saying, Ieremiah, what seest thou? And I said, I see a rod of an almonde tree.
(After this the word of the Lord came unto me, saying, Yeremiah, what seest thou? And I said, I see a rod of an almonde tree. )
Cvdl After this, the LORDE spake vnto me sayenge: Ieremy, what seist thou? And I sayde: I se a wakynge rodde.
(After this, the LORD spake unto me sayenge: Yeremy, what sayest thou? And I said: I see a wakynge rodde.)
Wycl And the word of the Lord was maad to me, and seide, What seest thou, Jeremye?
(And the word of the Lord was made to me, and said, What seest thou/you, Yeremye?)
Luth Und es geschah des HErr’s Wort zu mir und sprach: Jeremia, was siehest du? Ich sprach: Ich sehe einen wackern Stab.
(And it happened the LORD’s Wort to to_me and spoke: Yeremia, what/which siehest du? I spoke: I see a wackern Stab.)
ClVg Et factum est verbum Domini ad me, dicens: [Quid tu vides, Jeremia?] Et dixi: [Virgam vigilantem ego video.][fn]
(And done it_is the_word Master to me, saying: [What you vides, Yeremia?] And dixi: [Virgam vigilantem I video.] )
1.11 Virgam vigiliarum. ID. Virga vigiliarum, etc., usque ad resurrectione Domini floruisse narratur.
1.11 Virgam vigiliarum. ID. Virga vigiliarum, etc., until to resurrectione Master floruisse narratur.
1:1-19 Jeremiah’s call is presented as a conversation; God spoke as a king to Jeremiah. Jeremiah’s objections show that he understood himself clearly. God responded to his objections with promises and compelling visions.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) The word of Yahweh came to me, saying, “What
(Some words not found in UHB: and=he/it_was word YHWH to=me to=say what you(ms) see Yirməyāh/(Jeremiah) and,said branch almond_tree I see )
This idiom is used to introduce a special message from God. See how you translated similar words in Jeremiah 1:4. Alternate translation: “Yahweh gave me a message. He said, ‘What” or “Yahweh spoke this message to me: ‘What”
(Occurrence 0) I see an almond branch
(Some words not found in UHB: and=he/it_was word YHWH to=me to=say what you(ms) see Yirməyāh/(Jeremiah) and,said branch almond_tree I see )
Yahweh shows Jeremiah a spiritual vision.
Note 2 topic: translate-unknown
(Occurrence 0) an almond branch
(Some words not found in UHB: and=he/it_was word YHWH to=me to=say what you(ms) see Yirməyāh/(Jeremiah) and,said branch almond_tree I see )
An almond tree is a kind of nut tree.