Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19

Parallel JER 1:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 1:11 ©

OET (OET-RV) ◙
¶ …

OET-LVand_he/it_was the_word of_Yahweh to_me to_say what [are]_you seeing Oh_Yirməyāh and_said a_branch of_an_almond_tree I [am]_seeing.

UHBוַ⁠יְהִ֤י דְבַר־יְהוָה֙ אֵלַ֣⁠י לֵ⁠אמֹ֔ר מָה־אַתָּ֥ה רֹאֶ֖ה יִרְמְיָ֑הוּ וָ⁠אֹמַ֕ר מַקֵּ֥ל שָׁקֵ֖ד אֲנִ֥י רֹאֶֽה׃ 
   (va⁠yəhiy dəⱱar-yahweh ʼēla⁠y lē⁠ʼmor māh-ʼattāh roʼeh yirməyāhū vā⁠ʼomar maqqēl shāqēd ʼₐniy roʼeh.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And the word of Yahweh was to me, saying, “What do you see, Jeremiah?” And I said, “I see an almond branch.”

UST Then Yahweh showed something to me, and said, “Jeremiah, what do you see?”
¶ I replied, “I see a branch from an almond tree.”


BSB § And the word of the LORD came to me, asking, “Jeremiah, what do you see?”
§ “I see a branch of an almond tree,” I replied.

OEB This further message came to me from Jehovah: "What seest thou there, Jeremiah?" (said the Voice).

WEB Moreover Yahweh’s word came to me, saying, “Jeremiah, what do you see?”
¶ I said, “I see a branch of an almond tree.”

WMB Moreover the LORD’s word came to me, saying, “Jeremiah, what do you see?”
¶ I said, “I see a branch of an almond tree.”

NET Later the Lord asked me, “What do you see, Jeremiah?” I answered, “I see a branch of an almond tree.”

LSV And there is a word of YHWH to me, saying, “What are you seeing, Jeremiah?” And I say, “I am seeing a rod of an almond tree.”

FBV The Lord's message came to me, asking, “Jeremiah, what can you see?”
¶ “I see a twig from an almond tree,” I answered.

T4T Then Yahweh said to me, “Jeremiah, what do you see?”
¶ I replied, “I see a branch from an almond tree.”

LEB And the word of Yahweh came to me, saying,[fn] “Whatare you seeing, Jeremiah?” And I said, “I am seeing a branch of an almond tree.”


?:? Literally “to say”

BBE Again the word of the Lord came to me, saying, Jeremiah, what do you see? And I said, I see a branch of an almond-tree.

MOFNo MOF JER book available

JPS Moreover the word of the LORD came unto me, saying: 'Jeremiah, what seest thou?' And I said: 'I see a rod of an almond-tree.'

ASV Moreover the word of Jehovah came unto me, saying, Jeremiah, what seest thou? And I said, I see a rod of an almond-tree.

DRA And the word of the Lord came to me, saying: What seest thou, Jeremias? And I said: I see a rod watching.

YLT And there is a word of Jehovah unto me, saying, 'What art thou seeing, Jeremiah?' And I say, 'A rod of an almond tree I am seeing.'

DBY And the word of Jehovah came to me, saying, Jeremiah, what seest thou? And I said, I see a rod of an almond-tree.

RV Moreover the word of the LORD came unto me, saying, Jeremiah, what seest thou? And I said, I see a rod of an almond tree.

WBS Moreover the word of the LORD came to me, saying, Jeremiah, What seest thou? And I said, I see a rod of an almond-tree.

KJB ¶ Moreover the word of the LORD came unto me, saying, Jeremiah, what seest thou? And I said, I see a rod of an almond tree.

BB After this the Lorde spake vnto me, saying: Ieremie, what seest thou? And I sayd, I see a rod of an Almond tree.
  (After this the Lord spake unto me, saying: Yeremie, what seest thou? And I said, I see a rod of an Almond tree.)

GNV After this the worde of the Lord came vnto me, saying, Ieremiah, what seest thou? And I said, I see a rod of an almonde tree.
  (After this the word of the Lord came unto me, saying, Yeremiah, what seest thou? And I said, I see a rod of an almonde tree. )

CB After this, the LORDE spake vnto me sayenge: Ieremy, what seist thou? And I sayde: I se a wakynge rodde.
  (After this, the LORD spake unto me sayenge: Yeremy, what sayest thou? And I said: I see a wakynge rodde.)

WYC And the word of the Lord was maad to me, and seide, What seest thou, Jeremye?
  (And the word of the Lord was made to me, and said, What seest thou, Yeremye?)

LUT Und es geschah des HErrn Wort zu mir und sprach: Jeremia, was siehest du? Ich sprach: Ich sehe einen wackern Stab.
  (And it geschah the LORD Wort to to_me and spoke: Yeremia, was siehest du? I spoke: I see a wackern Stab.)

CLV Et factum est verbum Domini ad me, dicens: [Quid tu vides, Jeremia?] Et dixi: [Virgam vigilantem ego video.][fn]
  (And factum it_is verbum Domini to me, dicens: [Quid tu vides, Yeremia?] And dixi: [Virgam vigilantem I video.])


1.11 Virgam vigiliarum. ID. Virga vigiliarum, etc., usque ad resurrectione Domini floruisse narratur.


1.11 Virgam vigiliarum. ID. Virga vigiliarum, etc., usque to resurrectione Domini floruisse narratur.

BRN And the word of the Lord came to me, saying, What seest thou? And I said, A rod of an almond tree.

BrLXX Καὶ ἐγένετο λόγος Κυρίου πρὸς μὲ, λέγων, τί σὺ ὁρᾷς; καὶ εἶπα, βακτηρίαν καρυΐνην.
  (Kai egeneto logos Kuriou pros me, legōn, ti su horas? kai eipa, baktaʸrian karuinaʸn. )


TSNTyndale Study Notes:

1:1-19 Jeremiah’s call is presented as a conversation; God spoke as a king to Jeremiah. Jeremiah’s objections show that he understood himself clearly. God responded to his objections with promises and compelling visions.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) The word of Yahweh came to me, saying, “What

(Some words not found in UHB: and=he/it_was word YHWH to=me to=say what you(ms) see Yirmə\sup yāh\sup* and,said branch almond_tree I see )

This idiom is used to introduce a special message from God. See how you translated similar words in Jeremiah 1:4. Alternate translation: “Yahweh gave me a message. He said, ‘What” or “Yahweh spoke this message to me: ‘What”

(Occurrence 0) I see an almond branch

(Some words not found in UHB: and=he/it_was word YHWH to=me to=say what you(ms) see Yirmə\sup yāh\sup* and,said branch almond_tree I see )

Yahweh shows Jeremiah a spiritual vision.

Note 2 topic: translate-unknown

(Occurrence 0) an almond branch

(Some words not found in UHB: and=he/it_was word YHWH to=me to=say what you(ms) see Yirmə\sup yāh\sup* and,said branch almond_tree I see )

An almond tree is a kind of nut tree.

BI Jer 1:11 ©