Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 1 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV and_he/it_was the_word of_YHWH to_me to_say.
UHB וַיְהִ֥י דְבַר־יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃ ‡
(vayəhiy dəⱱar-yhwh ʼēlay lēʼmor.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐγένετο λόγος Κυρίου πρὸς αὐτόν·
(Kai egeneto logos Kuriou pros auton; )
BrTr And the word of the Lord came to him, saying,
ULT And the word of Yahweh was to me, saying,
UST One day Yahweh gave me this message,
BSB § The word of the LORD came to me, saying:
OEB This is the message that came to me from Jehovah:
WEBBE Now the LORD’s word came to me, saying,
WMBB (Same as above)
NET The Lord said to me,
LSV And there is a word of YHWH to me, saying,
FBV The Lord came and told me,
T4T One day Yahweh gave me this message:
LEB And the word of Yahweh came to me, saying,[fn]
1:4 Literally “to say”
BBE Now the word of the Lord came to me, saying,
Moff No Moff JER book available
JPS And the word of the LORD came unto me, saying:
ASV Now the word of Jehovah came unto me, saying,
DRA And the word of the Lord came to me, saying:
YLT And there is a word of Jehovah unto me, saying,
Drby And the word of Jehovah came unto me, saying,
RV Now the word of the LORD came unto me, saying,
Wbstr Then the word of the LORD came to me, saying,
KJB-1769 Then the word of the LORD came unto me, saying,
KJB-1611 Then the word of the LORD came vnto me, saying,
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps The worde of the Lorde spake thus vnto me.
(The word of the Lord spake thus unto me.)
Gnva Then the worde of the Lord came vnto me, saying,
(Then the word of the Lord came unto me, saying, )
Cvdl The worde of the LORDE spake thus vnto me:
(The word of the LORD spake thus unto me:)
Wycl And the word of the Lord was maad to me,
(And the word of the Lord was made to me,)
Luth Und des HErr’s Wort geschah zu mir und sprach:
(And the LORD’s Wort happened to to_me and spoke:)
ClVg Et factum est verbum Domini ad me, dicens:
(And done it_is the_word Master to me, saying: )
1:1-19 Jeremiah’s call is presented as a conversation; God spoke as a king to Jeremiah. Jeremiah’s objections show that he understood himself clearly. God responded to his objections with promises and compelling visions.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) The word of Yahweh came to me, saying
(Some words not found in UHB: and=he/it_was word YHWH to=me to=say )
This idiom is used to introduce a special message from God. Alternate translation: “Yahweh gave me a message. He said” or “Yahweh spoke this message to me”