Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19

Parallel JER 1:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 1:9 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVAnd_reached_out YHWH DOM his/its_hand and_touched (on) mouth_my and_he/it_said YHWH to_me here I_have_put words_my in/on/at/with_mouth_your.

UHBוַ⁠יִּשְׁלַ֤ח יְהוָה֙ אֶת־יָד֔⁠וֹ וַ⁠יַּגַּ֖ע עַל־פִּ֑⁠י וַ⁠יֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֵלַ֔⁠י הִנֵּ֛ה נָתַ֥תִּי דְבָרַ֖⁠י בְּ⁠פִֽי⁠ךָ׃
   (va⁠yyishlaḩ yhwh ʼet-yād⁠ō va⁠yyaggaˊ ˊal-pi⁠y va⁠yyoʼmer yhwh ʼēla⁠y hinnēh nātattī dəⱱāra⁠y bə⁠fiy⁠kā.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐξέτεινε Κύριος τὴν χεῖρα αὐτοῦ πρὸς μὲ, καὶ ἥψατο τοῦ στόματός μου, καὶ εἶπε Κύριος πρὸς μὲ, ἰδοὺ δέδωκα τοὺς λόγους μου εἰς τὸ στόμα σου.
   (Kai exeteine Kurios taʸn ⱪeira autou pros me, kai haʸpsato tou stomatos mou, kai eipe Kurios pros me, idou dedōka tous logous mou eis to stoma sou. )

BrTrAnd the Lord stretched forth his hand to me, and touched my mouth: and the Lord said to me, Behold, I have put my words into thy mouth.

ULTThen Yahweh stretched out his hand and touched on my mouth. And Yahweh said to me, “Behold, I have placed my word in your mouth.

USTThen it was as though Yahweh touched my mouth and said, “Listen to me! I have put my message into your mouth.

BSB  § Then the LORD reached out His hand, touched my mouth, and said to me:
 ⇔ “Behold, I have put My words
 ⇔ in your mouth.


OEBThus spoke Jehovah; then with His outstretched hand
 ⇔ He touched my mouth and said to me:
 ⇔ "Herewith do I put My words in thy mouth,

WEBBEThen the LORD stretched out his hand and touched my mouth. Then the LORD said to me, “Behold, I have put my words in your mouth.

WMBB (Same as above)

NETThen the Lord reached out his hand and touched my mouth and said to me, “I will most assuredly give you the words you are to speak for me.

LSVAnd YHWH puts forth His hand, and strikes against my mouth, and YHWH says to me, “Behold, I have put My words in your mouth.

FBVThe Lord stretched out his hand, touched my mouth, and told me: “Look, I've put my words in your mouth.

T4TThen it was as though Yahweh touched my mouth and said, “Listen to me! I am putting my message into your mouth/telling you what you must speak►.

LEB• Then Yahweh stretched out his hand and he touched my mouth, and Yahweh said to me,“Look, I have put my words in your mouth.

BBEThen the Lord put out his hand, touching my mouth; and the Lord said to me, See, I have put my words in your mouth:

MoffNo Moff JER book available

JPSThen the LORD put forth His hand, and touched my mouth; and the LORD said unto me: Behold, I have put My words in thy mouth;

ASVThen Jehovah put forth his hand, and touched my mouth; and Jehovah said unto me, Behold, I have put my words in thy mouth:

DRAAnd the Lord put forth his hand, and touched my mouth: and the Lord said to me: Behold I have given my words in thy mouth:

YLTAnd Jehovah putteth forth His hand, and striketh against my mouth, and Jehovah saith unto me, 'Lo, I have put my words in thy mouth.

DrbyAnd Jehovah put forth his hand and touched my mouth; and Jehovah said unto me, Behold, I have put my words in thy mouth.

RVThen the LORD put forth his hand, and touched my mouth; and the LORD said unto me, Behold, I have put my words in thy mouth:

WbstrThen the LORD put forth his hand, and touched my mouth. And the LORD said to me, Behold, I have put my words in thy mouth.

KJB-1769Then the LORD put forth his hand, and touched my mouth. And the LORD said unto me, Behold, I have put my words in thy mouth.
   (Then the LORD put forth his hand, and touched my mouth. And the LORD said unto me, Behold, I have put my words in thy/your mouth. )

KJB-1611Then the LORD put foorth his hand, and [fn]touched my mouth, and the LORD said vnto me, Behold, I haue [fn]put my words in thy mouth.
   (Then the LORD put forth his hand, and touched my mouth, and the LORD said unto me, Behold, I have put my words in thy/your mouth.)


1:9 Isai.6.7.

1:9 Cha.5.14.

BshpsAnd with that the Lorde stretched out his hande and touched my mouth: and the same Lorde sayde vnto me, Beholde, I put my wordes in thy mouth.
   (And with that the Lord stretched out his hand and touched my mouth: and the same Lord said unto me, Behold, I put my words in thy/your mouth.)

GnvaThen the Lord stretched out his hand and touched my mouth, and the Lord said vnto me, Beholde, I haue put my wordes in thy mouth.
   (Then the Lord stretched out his hand and touched my mouth, and the Lord said unto me, Behold, I have put my words in thy/your mouth. )

CvdlAnd with that, the LORDE stretched out his honde, and touched my mouth, and sayde morouer vnto me: Beholde I put my wordes in thy mouth,
   (And with that, the LORD stretched out his honde, and touched my mouth, and said moreover/what's_more unto me: Behold I put my words in thy/your mouth,)

WycAnd the Lord sente his hond, and touchide my mouth; and the Lord seide to me, Lo! Y haue youe my wordis in thi mouth; lo!
   (And the Lord sent his hand, and touchide my mouth; and the Lord said to me, Lo! I have given my words in thy/your mouth; lo!)

LuthUnd der HErr reckte seine Hand aus und rührete meinen Mund und sprach zu mir: Siehe, ich lege meine Worte in deinen Mund.
   (And the/of_the LORD reckte his hand out_of and rührete my Mund and spoke to mir: See, I lege my words in deinen Mund.)

ClVgEt misit Dominus manum suam, et tetigit os meum, et dixit Dominus ad me: [Ecce dedi verba mea in ore tuo:[fn]
   (And he_sent Master hand his_own, and tetigit os mine, and he_said Master to me: [Behold dedi words mea in ore tuo: )


1.9 Et misit, etc. ID. Notandum quod hic manus Dei mittitur, etc., usque ad ut confidentiam accipiat prædicandi. ID. Quatuor tristibus duo læta succedunt, etc., usque ad et propinare jubetur omnibus nationibus.


1.9 And misit, etc. ID. Notandum that this hands of_God mittitur, etc., until to as confidentiam accipiat prædicandi. ID. Quatuor tristibus two læta succedunt, etc., until to and propinare yubetur to_all nationibus.


TSNTyndale Study Notes:

1:9 When God placed his words in Jeremiah’s mouth, he granted the prophet the status of an official royal messenger, including the ability to speak authoritatively in public.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) Then Yahweh reached out with his hand, touched my mouth

(Some words not found in UHB: and,reached_out YHWH DOM his/its=hand and,touched on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in mouth,my and=he/it_said YHWH to=me see/lo/see! I_give words,my in/on/at/with,mouth,your )

This could mean: (1) this is a metaphor representing Yahweh giving Jeremiah special authority to speak. Alternate translation: “Then it was as though Yahweh touched my mouth” or (2) Jeremiah was seeing a vision and Yahweh actually did this as a symbolic act of giving Jeremiah authority to speak. Alternate translation: “Then Yahweh touched my mouth with his hand” (See also: translate-symaction)

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) I have placed my word in your mouth

(Some words not found in UHB: and,reached_out YHWH DOM his/its=hand and,touched on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in mouth,my and=he/it_said YHWH to=me see/lo/see! I_give words,my in/on/at/with,mouth,your )

This phrase represents giving Jeremiah his message. Alternate translation: “I have given you my message for you to speak to the people” or “I have enabled you to tell the people my message”

BI Jer 1:9 ©