Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_reached_out YHWH DOM his/its_hand and_touched (on) mouth_my and_he/it_said YHWH to_me here I_have_put words_my in/on/at/with_mouth_your.
UHB וַיִּשְׁלַ֤ח יְהוָה֙ אֶת־יָד֔וֹ וַיַּגַּ֖ע עַל־פִּ֑י וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֵלַ֔י הִנֵּ֛ה נָתַ֥תִּי דְבָרַ֖י בְּפִֽיךָ׃ ‡
(vayyishlaḩ yhwh ʼet-yādō vayyaggaˊ ˊal-piy vayyoʼmer yhwh ʼēlay hinnēh nātattī dəⱱāray bəfiykā.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐξέτεινε Κύριος τὴν χεῖρα αὐτοῦ πρὸς μὲ, καὶ ἥψατο τοῦ στόματός μου, καὶ εἶπε Κύριος πρὸς μὲ, ἰδοὺ δέδωκα τοὺς λόγους μου εἰς τὸ στόμα σου.
(Kai exeteine Kurios taʸn ⱪeira autou pros me, kai haʸpsato tou stomatos mou, kai eipe Kurios pros me, idou dedōka tous logous mou eis to stoma sou. )
BrTr And the Lord stretched forth his hand to me, and touched my mouth: and the Lord said to me, Behold, I have put my words into thy mouth.
ULT Then Yahweh stretched out his hand and touched on my mouth. And Yahweh said to me, “Behold, I have placed my word in your mouth.
UST Then it was as though Yahweh touched my mouth and said, “Listen to me! I have put my message into your mouth.
BSB § Then the LORD reached out His hand, touched my mouth, and said to me:
⇔ “Behold, I have put My words
⇔ in your mouth.
OEB Thus spoke Jehovah; then with His outstretched hand
⇔ He touched my mouth and said to me:
⇔ "Herewith do I put My words in thy mouth,
WEBBE Then the LORD stretched out his hand and touched my mouth. Then the LORD said to me, “Behold, I have put my words in your mouth.
WMBB (Same as above)
NET Then the Lord reached out his hand and touched my mouth and said to me, “I will most assuredly give you the words you are to speak for me.
LSV And YHWH puts forth His hand, and strikes against my mouth, and YHWH says to me, “Behold, I have put My words in your mouth.
FBV The Lord stretched out his hand, touched my mouth, and told me: “Look, I've put my words in your mouth.
T4T Then it was as though Yahweh touched my mouth and said, “Listen to me! I am ◄putting my message into your mouth/telling you what you must speak►.
LEB • Then Yahweh stretched out his hand and he touched my mouth, and Yahweh said to me,“Look, I have put my words in your mouth.
BBE Then the Lord put out his hand, touching my mouth; and the Lord said to me, See, I have put my words in your mouth:
Moff No Moff JER book available
JPS Then the LORD put forth His hand, and touched my mouth; and the LORD said unto me: Behold, I have put My words in thy mouth;
ASV Then Jehovah put forth his hand, and touched my mouth; and Jehovah said unto me, Behold, I have put my words in thy mouth:
DRA And the Lord put forth his hand, and touched my mouth: and the Lord said to me: Behold I have given my words in thy mouth:
YLT And Jehovah putteth forth His hand, and striketh against my mouth, and Jehovah saith unto me, 'Lo, I have put my words in thy mouth.
Drby And Jehovah put forth his hand and touched my mouth; and Jehovah said unto me, Behold, I have put my words in thy mouth.
RV Then the LORD put forth his hand, and touched my mouth; and the LORD said unto me, Behold, I have put my words in thy mouth:
Wbstr Then the LORD put forth his hand, and touched my mouth. And the LORD said to me, Behold, I have put my words in thy mouth.
KJB-1769 Then the LORD put forth his hand, and touched my mouth. And the LORD said unto me, Behold, I have put my words in thy mouth.
(Then the LORD put forth his hand, and touched my mouth. And the LORD said unto me, Behold, I have put my words in thy/your mouth. )
KJB-1611 Then the LORD put foorth his hand, and [fn]touched my mouth, and the LORD said vnto me, Behold, I haue [fn]put my words in thy mouth.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)
Bshps And with that the Lorde stretched out his hande and touched my mouth: and the same Lorde sayde vnto me, Beholde, I put my wordes in thy mouth.
(And with that the Lord stretched out his hand and touched my mouth: and the same Lord said unto me, Behold, I put my words in thy/your mouth.)
Gnva Then the Lord stretched out his hand and touched my mouth, and the Lord said vnto me, Beholde, I haue put my wordes in thy mouth.
(Then the Lord stretched out his hand and touched my mouth, and the Lord said unto me, Behold, I have put my words in thy/your mouth. )
Cvdl And with that, the LORDE stretched out his honde, and touched my mouth, and sayde morouer vnto me: Beholde I put my wordes in thy mouth,
(And with that, the LORD stretched out his honde, and touched my mouth, and said moreover/what's_more unto me: Behold I put my words in thy/your mouth,)
Wycl And the Lord sente his hond, and touchide my mouth; and the Lord seide to me, Lo! Y haue youe my wordis in thi mouth; lo!
(And the Lord sent his hand, and touchide my mouth; and the Lord said to me, Lo! I have given my words in thy/your mouth; lo!)
Luth Und der HErr reckte seine Hand aus und rührete meinen Mund und sprach zu mir: Siehe, ich lege meine Worte in deinen Mund.
(And the/of_the LORD reckte his hand out_of and rührete my Mund and spoke to mir: See, I lege my words in deinen Mund.)
ClVg Et misit Dominus manum suam, et tetigit os meum, et dixit Dominus ad me: [Ecce dedi verba mea in ore tuo:[fn]
(And he_sent Master hand his_own, and tetigit os mine, and he_said Master to me: [Behold dedi words mea in ore tuo: )
1.9 Et misit, etc. ID. Notandum quod hic manus Dei mittitur, etc., usque ad ut confidentiam accipiat prædicandi. ID. Quatuor tristibus duo læta succedunt, etc., usque ad et propinare jubetur omnibus nationibus.
1.9 And misit, etc. ID. Notandum that this hands of_God mittitur, etc., until to as confidentiam accipiat prædicandi. ID. Quatuor tristibus two læta succedunt, etc., until to and propinare yubetur to_all nationibus.
1:9 When God placed his words in Jeremiah’s mouth, he granted the prophet the status of an official royal messenger, including the ability to speak authoritatively in public.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) Then Yahweh reached out with his hand, touched my mouth
(Some words not found in UHB: and,reached_out YHWH DOM his/its=hand and,touched on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in mouth,my and=he/it_said YHWH to=me see/lo/see! I_give words,my in/on/at/with,mouth,your )
This could mean: (1) this is a metaphor representing Yahweh giving Jeremiah special authority to speak. Alternate translation: “Then it was as though Yahweh touched my mouth” or (2) Jeremiah was seeing a vision and Yahweh actually did this as a symbolic act of giving Jeremiah authority to speak. Alternate translation: “Then Yahweh touched my mouth with his hand” (See also: translate-symaction)
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) I have placed my word in your mouth
(Some words not found in UHB: and,reached_out YHWH DOM his/its=hand and,touched on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in mouth,my and=he/it_said YHWH to=me see/lo/see! I_give words,my in/on/at/with,mouth,your )
This phrase represents giving Jeremiah his message. Alternate translation: “I have given you my message for you to speak to the people” or “I have enabled you to tell the people my message”