Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 42 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV JER 42:11 verse available
OET-LV Do_not be_afraid from_face/in_front_of the_king of_Bāⱱelh whom you_all [are]_afraid because_of_face/front_him do_not be_afraid from_him/it the_utterance of_Yahweh if/because with_you_all I to_save DOM_you_all and_to_deliver DOM_you_all from_hand_his.
UHB אַל־תִּֽירְא֗וּ מִפְּנֵי֙ מֶ֣לֶךְ בָּבֶ֔ל אֲשֶׁר־אַתֶּ֥ם יְרֵאִ֖ים מִפָּנָ֑יו אַל־תִּֽירְא֤וּ מִמֶּ֨נּוּ֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה כִּֽי־אִתְּכֶ֣ם אָ֔נִי לְהוֹשִׁ֧יעַ אֶתְכֶ֛ם וּלְהַצִּ֥יל אֶתְכֶ֖ם מִיָּדֽוֹ׃ ‡
(ʼal-ttiyrəʼū mipənēy melek bāⱱel ʼₐsher-ʼattem yərēʼiym mipānāyv ʼal-ttiyrəʼū mimmennū nəʼum-yahweh ⱪiy-ʼittəkem ʼānī ləhōshiyˊa ʼetkem ūləhaʦʦiyl ʼetkem miyyādō.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Do not fear the king of Babylon, whom you are fearing. Do not fear him—this is Yahweh’s declaration—since I am with you to save you and rescue you from his hand.
UST But do not be afraid of the king of Babylon anymore, because I will be with you. I will rescue you from his power.
BSB § Do not be afraid of the king of Babylon, whom you now fear; do not be afraid of him, declares the LORD, for I am with you to save you and deliver you from him.
OEB You are afraid of the king of Babylon, but do not be afraid of him, saith Jehovah; do not be afraid of him, for I will be with you, to save you and to deliver you from his hand.
WEB Don’t be afraid of the king of Babylon, of whom you are afraid. Don’t be afraid of him,’ says Yahweh, ‘for I am with you to save you, and to deliver you from his hand.
WMB Don’t be afraid of the king of Babylon, of whom you are afraid. Don’t be afraid of him,’ says the LORD, ‘for I am with you to save you, and to deliver you from his hand.
NET Do not be afraid of the king of Babylon whom you now fear. Do not be afraid of him because I will be with you to save you and to rescue you from his power. I, the Lord, affirm it!
LSV Do not be afraid of the king of Babylon, whom you are afraid of; do not be afraid of him—a declaration of YHWH—for I [am] with you, to save you, and to deliver you from his hand.
FBV I know you fear the king of Babylon, but you don't need to be afraid of him, declares the Lord. I am with you to save you and rescue you from him.
T4T But do not be afraid of the king of Babylon any more, because I will ◄be with/help► you. I will rescue you [DOU] from his power [MTY].
LEB You must not be afraid of[fn] the king of Babylon whom youare afraid of.[fn] You must not be afraid of him,’declares[fn] Yahweh, ‘for Iam with you to save you and to deliver you from his hand.
?:? Literally “from the face of”
?:? Literally “in fear from the presence of him”
?:? Literally “a declaration of”
BBE Have no fear of the king of Babylon, of whom you are now in fear; have no fear of him, says the Lord: for I am with you to keep you safe and to give you salvation from his hands.
MOF No MOF JER book available
JPS Be not afraid of the king of Babylon, of whom ye are afraid; be not afraid of him, saith the LORD; for I am with you to save you, and to deliver you from his hand.
ASV Be not afraid of the king of Babylon, of whom ye are afraid; be not afraid of him, saith Jehovah: for I am with you to save you, and to deliver you from his hand.
DRA Fear not because of the king of Babylon, of whom you are greatly afraid: fear him not, saith the Lord: for I am with you, to save you, and to deliver you from his hand.
YLT Be not afraid of the king of Babylon, whom ye are afraid of; be not afraid of him — an affirmation of Jehovah — for with you [am] I, to save you, and to deliver you from his hand.
DBY Be not afraid of the king of Babylon, of whom ye are afraid: be not afraid of him, saith Jehovah; for I will be with you to save you, and to deliver you from his hand.
RV Be not afraid of the king of Babylon, of whom ye are afraid; be not afraid of him, saith the LORD: for I am with you to save you, and to deliver you from his hand.
WBS Be not afraid of the king of Babylon, of whom ye are afraid; be not afraid of him, saith the LORD; for I am with you, to save you, and to deliver you from his hand.
KJB Be not afraid of the king of Babylon, of whom ye are afraid; be not afraid of him, saith the LORD: for I am with you to save you, and to deliver you from his hand.
(Be not afraid of the king of Babylon, of whom ye/you_all are afraid; be not afraid of him, saith the LORD: for I am with you to save you, and to deliver you from his hand. )
BB Feare not the kyng of Babylon of whom ye stande in awe, O be not afraide of him, saith the Lord: for I wyll be with you to helpe you, and deliuer you from his hande.
(Feare not the king of Babylon of whom ye/you_all stand in awe, O be not afraid of him, saith the Lord: for I will be with you to help you, and deliver you from his hande.)
GNV Feare not for the King of Babel, of whom ye are afraide: be not afraid of him, saith the Lord: for I am with you, to saue you, and to deliuer you from his hand,
(Feare not for the King of Babel, of whom ye/you_all are afraid: be not afraid of him, saith the Lord: for I am with you, to save you, and to deliver you from his hand, )
CB Feare not the kynge off Babilon, off whom ye stonde in awe: O be not afrayed off him, saieth the LORDE: for I will be with you, to helpe you, and delyuer you from his honde.
(Feare not the king off Babilon, off whom ye/you_all stand in awe: O be not afraid off him, saieth the LORD: for I will be with you, to help you, and deliver you from his honde.)
WYC Nyle ye drede of the face of the kyng of Babiloyne, whom ye `that ben ferdful, dreden; nyle ye drede hym, seith the Lord, for Y am with you, to make you saaf, and to delyuere fro his hond.
(Nyle ye/you_all drede of the face of the king of Babiloyne, whom ye/you_all `that been ferdful, dreden; nyle ye/you_all drede him, saith/says the Lord, for I am with you, to make you safe, and to delyuere from his hond.)
LUT Ihr sollt euch nicht fürchten vor dem Könige zu Babel, vor dem ihr euch fürchtet, spricht der HErr; ihr sollt euch vor ihm nicht fürchten; denn ich will bei euch sein, daß ich euch helfe und von seiner Hand errette.
(Ihr sollt you not fürchten before/in_front_of to_him kinge to Babel, before/in_front_of to_him her you fürchtet, spricht the HErr; her sollt you before/in_front_of him not fürchten; because I will bei you sein, that I you helfe and from his Hand errette.)
CLV Nolite timere a facie regis Babylonis, quem vos pavidi formidatis: nolite metuere eum, dicit Dominus, quia vobiscum sum ego ut salvos vos faciam, et eruam de manu ejus:
(Nolite timere a facie king Babylonis, which vos pavidi formidatis: nolite metuere him, dicit Master, because with_you I_am I as salvos vos faciam, and eruam about by_hand his: )
BRN And it came to pass, when Nabuchodonosor came up against the land, that we said we would come in; and we entered into Jerusalem, for fear of the host of the Chaldeans, and for fear of the host of the Assyrians: and we dwelt there.
BrLXX Καὶ ἐγενήθη ὅτε ἀνέβη Ναβουχοδονόσορ ἐπὶ τὴν γῆν, καὶ εἴπαμεν εἰσελθεῖν, καὶ εἰσήλθομεν εἰς Ἱερουσαλὴμ, ἀπὸ προσώπου τῆς δυνάμεως τῶν Χαλδαίων, καὶ ἀπὸ προσώπου τῆς δυνάμεως τῶν Ἀσσυρίων, καὶ ᾠκοῦμεν ἐκεῖ.
(Kai egenaʸthaʸ hote anebaʸ Nabouⱪodonosor epi taʸn gaʸn, kai eipamen eiselthein, kai eisaʸlthomen eis Hierousalaʸm, apo prosōpou taʸs dunameōs tōn Ⱪaldaiōn, kai apo prosōpou taʸs dunameōs tōn Assuriōn, kai ōkoumen ekei. )
42:10-12 The Lord replied that he wanted the people to stay in Judea and settle down, and he would plant them in the land (see 1:10). Judea’s time of judgment was over.
• For I am with you and will save you: The Lord was calling the remnant of Judea to trust him for protection against the king of Babylon.
Note 1 topic: figures-of-speech / doublet
(Occurrence 0) to save you and rescue you
(Some words not found in UHB: not afraid from=face/in_front_of king Babel which/who you_all fear because_of,face/front,him not afraid from=him/it declares YHWH that/for/because/then/when with,you_all I to,save DOM,you_all and,to,deliver DOM,you_all from,hand,his )
The words “save” and “rescue” mean the same thing and emphasize that Yahweh will, indeed, save. Alternate translation: “to save you completely”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) rescue you from his hand
(Some words not found in UHB: not afraid from=face/in_front_of king Babel which/who you_all fear because_of,face/front,him not afraid from=him/it declares YHWH that/for/because/then/when with,you_all I to,save DOM,you_all and,to,deliver DOM,you_all from,hand,his )
Here the word “hand” refers to power and authority. Alternate translation: “rescue you from his power” or “rescue you from him”