Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 42 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_show to/for_you_all compassion(s) and_have_compassion_on DOM_you_all and_restore DOM_you_all to soil_your_all’s.
UHB וְאֶתֵּ֥ן לָכֶ֛ם רַחֲמִ֖ים וְרִחַ֣ם אֶתְכֶ֑ם וְהֵשִׁ֥יב אֶתְכֶ֖ם אֶל־אַדְמַתְכֶֽם׃ ‡
(vəʼettēn lākem raḩₐmim vəriḩam ʼetkem vəhēshiyⱱ ʼetkem ʼel-ʼadmatkem.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐγένετο λόγος Κυρίου πρὸς μὲ, λέγων,
(Kai egeneto logos Kuriou pros me, legōn, )
BrTr And the word of the Lord came to me, saying,
ULT For I will give you mercy. I will have compassion on you, and I will bring you back to your land.
UST I will be merciful to you by causing him to act kindly toward you. So as a result, he will allow you to stay here in your land.’
BSB And I will show you compassion, and he will have compassion on you and restore you to your own land.’
OEB I will have pity upon you and inspire him with pity for you, so that he will allow you to remain in your own land.
WEBBE I will grant you mercy, that he may have mercy on you, and cause you to return to your own land.
WMBB (Same as above)
NET I will have compassion on you so that he in turn will have mercy on you and allow you to return to your land.’
LSV And I give mercies to you, and he has pitied you, and caused you to return to your own ground.
FBV I will be merciful to you, so that he will be merciful to you and will let you stay in your own country.
T4T I will be merciful to you by causing him to act kindly toward you. So as a result, he will allow you to stay here in your land.’
LEB And I will show you compassion, and he will have compassion on you and will restore you to your soil.
BBE And I will have mercy on you, so that he may have mercy on you and let you go back to your land.
Moff No Moff JER book available
JPS And I will grant you compassion, that he may have compassion upon you, and cause you to return to your own land.
ASV And I will grant you mercy, that he may have mercy upon you, and cause you to return to your own land.
DRA And I will shew mercies to you, and will take pity on you, and will cause you to dwell in your own land.
YLT And I give to you mercies, and he hath pitied you, and caused you to turn back unto your own ground.
Drby And I will grant mercies to you, that he may have mercy upon you, and cause you to return to your own land.
RV And I will grant you mercy, that he may have mercy upon you, and cause you to return to your own land.
Wbstr And I will show mercies to you, that he may have mercy upon you, and cause you to return to your own land.
KJB-1769 And I will shew mercies unto you, that he may have mercy upon you, and cause you to return to your own land.
(And I will show mercies unto you, that he may have mercy upon you, and cause you to return to your own land. )
KJB-1611 And I will shew mercies vnto you, that he may haue mercy vpon you; and cause you to returne to your owne land.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps I wyll pardon you, I wyll haue mercie vpon you, and cause hym to pitie you, and bryng you agayne into your owne lande.
(I will pardon you, I will have mercy upon you, and cause him to pity you, and bring you again into your own land.)
Gnva And I will graunt you mercie that he may haue compassion vpon you, and he shall cause you to dwell in your owne land.
(And I will grant you mercy that he may have compassion upon you, and he shall cause you to dwell in your own land. )
Cvdl I will pardon you, I wil haue mercy vpon you, and brynge you agayne in to youre owne londe.
(I will pardon you, I will have mercy upon you, and bring you again in to your(pl) own land.)
Wycl And Y schal yyue mercies to you, and Y schal haue merci on you, and Y schal make you dwelle in youre lond.
(And I shall give mercies to you, and I shall have mercy on you, and I shall make you dwell in your(pl) land.)
Luth Ich will euch Barmherzigkeit erzeigen und mich über euch erbarmen und euch wieder in euer Land bringen.
(I will you compassion erzeigen and me above you erbarmen and you again in euer Land bringen.)
ClVg et dabo vobis misericordias, et miserebor vestri, et habitare vos faciam in terra vestra.
(and dabo to_you misericordias, and miserebor vestri, and to_live you I_will_do in earth/land vestra. )
42:10-12 The Lord replied that he wanted the people to stay in Judea and settle down, and he would plant them in the land (see 1:10). Judea’s time of judgment was over.
• For I am with you and will save you: The Lord was calling the remnant of Judea to trust him for protection against the king of Babylon.