Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 42 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_he/it_said to_them Yirməyāh the_prophet I_have_heard see_I [am]_about_to_pray to YHWH god_your_all’s according_to_words_your_all’s and_it_was every the_word which he_will_answer YHWH DOM_you_all I_will_tell to/for_you_all not I_will_withhold from_you_all a_word.
UHB וַיֹּ֨אמֶר אֲלֵיהֶ֜ם יִרְמְיָ֤הוּ הַנָּבִיא֙ שָׁמַ֔עְתִּי הִנְנִ֧י מִתְפַּלֵּ֛ל אֶל־יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶ֖ם כְּדִבְרֵיכֶ֑ם וְֽהָיָ֡ה כָּֽל־הַדָּבָר֩ אֲשֶׁר־יַעֲנֶ֨ה יְהוָ֤ה אֶתְכֶם֙ אַגִּ֣יד לָכֶ֔ם לֹֽא־אֶמְנַ֥ע מִכֶּ֖ם דָּבָֽר׃ ‡
(vayyoʼmer ʼₐlēyhem yirməyāhū hannāⱱīʼ shāmaˊtī hinniy mitpallēl ʼel-yhwh ʼₑlohēykem kədiⱱrēykem vəhāyāh kāl-haddāⱱār ʼₐsher-yaˊₐneh yhwh ʼetkem ʼaggid lākem loʼ-ʼemnaˊ mikkem dāⱱār.)
Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ εἰσήγαγον αὐτοὺς εἰς οἶκον Κυρίου εἰς τὸ παστοφόριον υἱῶν Ἰωνὰν, υἱοῦ Ἀνανίου, υἱοῦ Γοδολίου ἀνθρώπου τοῦ Θεοῦ, ὅς ἐστιν ἐγγὺς τοῦ οἴκου τῶν ἀρχόντων τῶν ἐπάνω τοῦ οἴκου Μαασαίου υἱοῦ Σελὼμ, τοῦ φυλάσσοντος τὴν αὐλήν.
(kai eisaʸgagon autous eis oikon Kuriou eis to pastoforion huiōn Yōnan, huiou Ananiou, huiou Godoliou anthrōpou tou Theou, hos estin engus tou oikou tōn arⱪontōn tōn epanō tou oikou Maʼasaiou huiou Selōm, tou fulassontos taʸn aulaʸn. )
BrTr and I brought them into the house of the Lord, into the chamber of the sons of Joanan, the son of Ananias, the son of Godolias, a man of God, who dwells near the house of the princes that are over the house of Maasæas the son of Selom, who kept the court.
ULT So Jeremiah the prophet said to them, “I have heard you. Look, I will pray to Yahweh your God as you have requested. Whatever Yahweh answers, I will tell you. I will keep nothing back from you.”
UST I replied, “Okay, I will pray to Yahweh our God, like you have requested, and I will tell you what he says. I will tell you everything.”
BSB § “I have heard you,” replied Jeremiah the prophet. “I will surely pray to the LORD your God as you request, and I will tell you everything that the LORD answers; I will not withhold a word from you.”
OEB Jeremiah replied, "I have heard you; I promise to pray to Jehovah our God, as you request; and whatever be Jehovah’s answer I will tell you unreservedly."
WEBBE Then Jeremiah the prophet said to them, “I have heard you. Behold, I will pray to the LORD your God according to your words; and it will happen that whatever thing the LORD answers you, I will declare it to you. I will keep nothing back from you.”
WMBB (Same as above)
NET The prophet Jeremiah answered them, “Agreed! I will indeed pray to the Lord your God as you have asked. I will tell you everything the Lord replies in response to you. I will not keep anything back from you.”
LSV And Jeremiah the prophet says to them, “I have heard: behold, I am praying to your God YHWH according to your words, and it has come to pass, the whole word that YHWH answers you, I declare to you—I do not withhold a word from you.”
FBV “I'll do as you ask,” Jeremiah replied. “I will definitely pray to the Lord your God as you've requested, and I'll tell you everything he says. I won't keep anything back from you.”
T4T I replied, “Okay, I will pray to Yahweh our God, like you have requested, and I will tell you what he says. I will ◄tell you everything/not hide anything from you►.”
LEB And Jeremiah the prophet said to them, “I have heard. Look, I am going to pray to Yahweh your God according to your words, and then[fn] all the words[fn] that Yahweh answers you I will tell you; I will not withhold from you a word.”
BBE Then Jeremiah the prophet said to them, I have given ear to you; see, I will make prayer to the Lord your God, as you have said; and it will be that, whatever the Lord may say in answer to you, I will give you word of it, keeping nothing back.
Moff No Moff JER book available
JPS Then Jeremiah the prophet said unto them: 'I have heard you; behold, I will pray unto the LORD your God according to your words; and it shall come to pass, that whatsoever thing the LORD shall answer you, I will declare it unto you; I will keep nothing back from you.'
ASV Then Jeremiah the prophet said unto them, I have heard you; behold, I will pray unto Jehovah your God according to your words; and it shall come to pass that whatsoever thing Jehovah shall answer you, I will declare it unto you; I will keep nothing back from you.
DRA And Jeremias the prophet said to them: I have heard you: behold I will pray to the Lord your God according to your words: and whatsoever thing he shall answer me, I will declare it to you: and I will hide nothing from you.
YLT And Jeremiah the prophet saith unto them, 'I have heard: lo, I am praying unto Jehovah your God according to your words, and it hath come to pass, the whole word that Jehovah answereth you, I declare to you — I do not withhold from you a word.'
Drby And Jeremiah the prophet said unto them, I have heard; behold, I will pray unto Jehovah your [fn]God according to your words; and it shall come to pass [that] whatsoever thing Jehovah shall answer you, I will declare it unto you: I will keep nothing back from you.
42.4 Elohim
RV Then Jeremiah the prophet said unto them, I have heard you; behold, I will pray unto the LORD your God according to your words; and it shall come to pass that whatsoever thing the LORD shall answer you, I will declare it unto you; I will keep nothing back from you.
Wbstr Then Jeremiah the prophet said to them, I have heard you ; behold, I will pray to the LORD your God according to your words; and it shall come to pass, that whatever thing the LORD shall answer you, I will declare it to you; I will keep nothing back from you.
KJB-1769 Then Jeremiah the prophet said unto them, I have heard you; behold, I will pray unto the LORD your God according to your words; and it shall come to pass, that whatsoever thing the LORD shall answer you, I will declare it unto you; I will keep nothing back from you.
KJB-1611 Then Ieremiah the prophet sayd vnto them, I haue heard you; behold, I will pray vnto the LORD your God, according to your words, and it shall come to passe that whatsoeuer thing the LORD shall answere you, I will declare it vnto you: I will keepe nothing backe from you.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Then Ieremie the prophete sayde vnto them: I haue hearde you, beholde, I wyll pray vnto God your Lorde as ye haue required me: and loke what aunswere the Lorde geueth, I shall certifie you therof, and kepe nothyng backe from you.
(Then Yeremie the prophet said unto them: I have heard you, behold, I will pray unto God your Lord as ye/you_all have required me: and look what answer the Lord giveth/gives, I shall certifie you thereof, and keep nothing back from you.)
Gnva Then Ieremiah the Prophet said vnto them, I haue heard you: behold, I will pray vnto ye Lord your God according to your wordes, and whatsoeuer thing the Lord shall answere you, I will declare it vnto you: I will keepe nothing backe from you.
(Then Yeremiah the Prophet said unto them, I have heard you: behold, I will pray unto ye/you_all Lord your God according to your words, and whatsoever thing the Lord shall answer you, I will declare it unto you: I will keep nothing back from you. )
Cvdl Then Ieremy the prophete sayde vnto them: I haue herde you. Beholde, I will praye vnto God youre LORDE, as ye haue requyred me: and loke what answere the LORDE geueth you, I shall certifie you theroff, and kepe nothinge back fro you.
(Then Yeremy the prophet said unto them: I have heard you. Behold, I will pray unto God your(pl) LORD, as ye/you_all have required me: and look what answer the LORD giveth/gives you, I shall certifie you thereoff, and keep nothing back from you.)
Wycl Forsothe Jeremye, the profete, seide to hem, Y haue herd; lo! Y preye to oure Lord God, bi youre wordis; Y schal schewe to you ech word, what euere word the Lord schal answere to me, nether Y schal hide ony thing fro you.
(Forsothe Yeremye, the profete, said to them, I have herd; lo! I pray to our Lord God, by your(pl) words; I shall show to you each word, what euere word the Lord shall answer to me, neither I shall hide any thing from you.)
Luth Und der Prophet Jeremia sprach zu ihnen: Wohlan, ich will gehorchen; und siehe, ich will den HErr’s, euren GOtt, bitten, wie ihr gesagt habt; und alles, was euch der HErr antworten wird, das will ich euch anzeigen und will euch nichts verhalten.
(And the/of_the Prophet Yeremia spoke to to_them: Wohlan, I will gehorchen; and look, I will the LORD’s, yours God, bitten, like you/their/her said have; and all/everything, what/which you the/of_the LORD antworten wird, the will I you anzeigen and will you nothing verhalten.)
ClVg Dixit autem ad eos Jeremias propheta: Audivi. Ecce ego oro ad Dominum Deum vestrum secundum verba vestra: omne verbum quodcumque responderit mihi indicabo vobis, nec celabo vos quidquam.
(Dixit however to them Yeremias propheta: Audivi. Behold I oro to Dominum God of_you after/second words vestra: omne the_word quodcumque responderit to_me indicabo vobis, but_not celabo you quidquam. )
42:4 The first phrase, All right (literally I heard), indicates that Jeremiah questioned the sincerity of the Judean group led by Johanan. Still, the prophet agreed to pray for divine guidance and to give them the full content of the Lord’s answer.
(Occurrence 0) Look
(Some words not found in UHB: and=he/it_said to,them Yirməyāh/(Jeremiah) the,prophet I_heard behold,I pray to/towards YHWH God,your_all's according_to,words,your_all's and=it_was all/each/any/every the,word which/who answers YHWH DOM,you_all tell to/for=you_all not keep_~_back from,you_all word )
Alternate translation: “Pay attention to what I am about to tell you”
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) I will keep nothing back from you
(Some words not found in UHB: and=he/it_said to,them Yirməyāh/(Jeremiah) the,prophet I_heard behold,I pray to/towards YHWH God,your_all's according_to,words,your_all's and=it_was all/each/any/every the,word which/who answers YHWH DOM,you_all tell to/for=you_all not keep_~_back from,you_all word )
The phrase “keep nothing back from you” is an idiom that means to tell someone everything. This can be stated in positive form. Alternate translation: “I will tell you everything the Lord tells me” (See also: figs-activepassive)