Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 42 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel JER 42:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 42:13 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_if [are]_saying you_all not we_will_remain on_the_earth the_this to_not to_listen in/on/at/with_voice of_YHWH god_your_all’s.

UHBוְ⁠אִם־אֹמְרִ֣ים אַתֶּ֔ם לֹ֥א נֵשֵׁ֖ב בָּ⁠אָ֣רֶץ הַ⁠זֹּ֑את לְ⁠בִלְתִּ֣י שְׁמֹ֔עַ בְּ⁠ק֖וֹל יְהוָ֥ה אֱלֹהֵי⁠כֶֽם׃
   (və⁠ʼim-ʼomrim ʼattem loʼ nēshēⱱ bā⁠ʼāreʦ ha⁠zzoʼt lə⁠ⱱiltiy shəmoˊa bə⁠qōl yhwh ʼₑlohēy⁠kem.)

Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXοὕτως λέγει Κύριος, πορεύου, καὶ εἰπὸν ἀνθρώπῳ Ἰούδα, καὶ τοῖς κατοικοῦσιν Ἱερουσαλὴμ, οὐ μὴ λάβητε παιδείαν τοῦ ἀκούειν τοὺς λόγους μου;
   (houtōs legei Kurios, poreuou, kai eipon anthrōpōi Youda, kai tois katoikousin Hierousalaʸm, ou maʸ labaʸte paideian tou akouein tous logous mou; )

BrTrThus saith the Lord, Go, and say to the men of Juda, and to them that dwell in Jerusalem, Will ye not receive correction to hearken to my words?

ULTBut suppose that you say, “We will not stay in this land”—if you do not listen to my voice, the voice of Yahweh your God.

USTBut if you refuse to obey Yahweh our God, and if you say ‘We will not stay here;

BSB  § But if you say, ‘We will not stay in this land,’ and you thus disobey the voice of the LORD your God,


OEBYou may, however, disregard the voice of Jehovah your God, and refuse to remain in this land:

WEBBE“‘But if you say, “We will not dwell in this land,” so that you don’t obey the LORD your God’s voice,

WMBB (Same as above)

NET“You must not disobey the Lord your God by saying, ‘We will not stay in this land.’

LSVAnd if you are saying, We do not dwell in this land—not to listen to the voice of your God YHWH,

FBVBut if you say, “We won't stay here in this country,” and by doing so disobey what the Lord your God says;

T4TBut if you refuse to obey Yahweh our God, and if you say ‘We will not stay here;

LEBBut if you are saying, “We will not stay in this land,” so as to not listen to the voice of Yahweh your God,

BBEBut if you say, We have no desire to go on living in this land; and do not give ear to the voice of the Lord your God,

MoffNo Moff JER book available

JPSBut if ye say: We will not abide in this land; so that ye hearken not to the voice of the LORD your God;

ASVBut if ye say, We will not dwell in this land; so that ye obey not the voice of Jehovah your God,

DRABut if you say: We will not dwell in this land, neither will we hearken to the voice of the Lord our God,

YLT'And if ye are saying, We do not dwell in this land — not to hearken to the voice of Jehovah your God,

DrbyBut if ye say, We will not dwell in this land; so as not to hearken unto the voice of Jehovah your [fn]God,


42.13 Elohim

RVBut if ye say, We will not dwell in this land; so that ye obey not the voice of the LORD your God;

WbstrBut if ye say, We will not dwell in this land, neither obey the voice of the LORD your God,

KJB-1769¶ But if ye say, We will not dwell in this land, neither obey the voice of the LORD your God,
   (¶ But if ye/you_all say, We will not dwell in this land, neither obey the voice of the LORD your God, )

KJB-1611¶ But if ye say, We will not dwell in this land, neither obey the voice of the LORD your God,
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsNeuerthelesse, yf ye purpose not to dwell in this lande, nor to folowe the voyce of the Lorde your God:
   (Nevertheless, if ye/you_all purpose not to dwell in this land, nor to follow the voice of the Lord your God:)

GnvaBut if ye say, We will not dwell in this land, neither heare the voyce of the Lord your God,
   (But if ye/you_all say, We will not dwell in this land, neither hear the voice of the Lord your God, )

CvdlNeuertheles, yf ye purpose not to dwell in this londe, ner to folowe the voyce off the LORDE youre God:
   (Nevertheless, if ye/you_all purpose not to dwell in this land, nor to follow the voice off the LORD your(pl) God:)

WyclForsothe if ye seien, We schulen not dwelle in this lond, nether we schulen here the vois of oure Lord God, and seie,
   (Forsothe if ye/you_all said, We should not dwell in this land, neither we should here the voice of our Lord God, and say,)

LuthWerdet ihr aber sagen: Wir wollen nicht im Lande bleiben, damit ihr ja nicht gehorchet der Stimme des HErr’s, eures Gottes,
   (Werdet you/their/her but say: We wollen not in_the land bleiben, with_it/so_that you/their/her ja not gehorchet the/of_the voice the LORD’s, eures God’s,)

ClVgSi autem dixeritis vos: Non habitabimus in terra ista, nec audiemus vocem Domini Dei nostri,
   (When/But_if however dixeritis vos: Non habitabimus in earth/land ista, but_not audiemus vocem Master of_God nostri, )


TSNTyndale Study Notes:

42:13-22 Jeremiah had already prophesied Egypt’s destiny; it would be destroyed by the Babylonians (46:2-26). This remnant of Judah would walk into the path of the Lord’s judgment if they continued on to Egypt.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) if you do not listen to my voice, the voice of Yahweh your God

(Some words not found in UHB: and=if say you_all not stay on_the=earth the,this to=not listen in/on/at/with,voice YHWH God,your_all's )

Here “voice” represents a command. To not obey is like the people did not hear Yahweh’s command. Alternate translation: “if you do not obey my commands, even though I am Yahweh, your God”

BI Jer 42:13 ©