Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel JOB 21:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 21:22 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Can any person teach knowledge to God
 ⇔ since he judges the high and mighty?

OET-LVThe_to_god will_anyone_teach knowledge and_he exalted_[ones] he_judges.

UHBהַ⁠לְ⁠אֵ֥ל יְלַמֶּד־דָּ֑עַת וְ֝⁠ה֗וּא רָמִ֥ים יִשְׁפּֽוֹט׃
   (ha⁠lə⁠ʼēl yəlammed-dāˊat və⁠hūʼ rāmim yishpōţ.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTWill one teach knowledge to God,
 ⇔ since he judges the ones being high?

USTSince God judges everyone, even those who are in heaven,
 ⇔ no one can teach him anything.


BSB  ⇔ Can anyone teach knowledge to God,
 ⇔ since He judges those on high?

OEBWill any teach knowledge to God,
 ⇔ Seeing He judgeth (angels) on high?

WEB  ⇔ “Shall any teach God knowledge,
 ⇔ since he judges those who are high?

WMB (Same as above)

NETCan anyone teach God knowledge,
 ⇔ since he judges those that are on high?

LSVDoes [one] teach knowledge to God,
Since He judges [those] on high?

FBVCan anyone teach God anything he doesn't already know, since he is the one who judges even heavenly beings? [fn]


21:22 Literally, “the exalted ones.”

T4T  ⇔ “Since God judges everyone, even those that are in heaven,
 ⇔ who can teach God anything?/certainly no one can teach God anything.► [RHQ]

LEB•  since[fn] he himself[fn] judges high ones?


?:? Hebrew “and”

?:? Emphatic personal pronoun

BBEIs anyone able to give teaching to God? for he is the judge of those who are on high.

MoffNo Moff JOB book available

JPSShall any teach God knowledge? seeing it is He that judgeth those that are high.

ASVShall any teach God knowledge,
 ⇔ Seeing he judgeth those that are high?

DRAShall any one teach God knowledge, who judgeth those that are high?

YLTTo God doth [one] teach knowledge, And He the high doth judge?

DrbyCan any teach [fn]God knowledge? And he it is that judgeth those that are high.


21.22 El

RVShall any teach God knowledge? seeing he judgeth those that are high.

WbstrShall any teach God knowledge? seeing he judgeth those that are high.

KJB-1769Shall any teach God knowledge? seeing he judgeth those that are high.

KJB-1611Shall any teach God knowledge? seeing he iudgeth those that are high.
   (Modernised spelling is same as used by KJB-1769 above)

BshpsSeeing God hath the highest power of all, who can teache him any knowledge?
   (Seeing God hath/has the highest power of all, who can teach him any knowledge?)

GnvaShall any teache God knowledge, who iudgeth the highest things?
   (Shall any teach God knowledge, who judgeth the highest things?)

CvdlIn as moch the as God hath ye hyest power of all, who can teach him eny knowlege?
   (In as much thee/you as God hath/has ye/you_all hyest power of all, who can teach him any knowledge?)

WycWhether ony man schal teche God kunnyng, which demeth hem that ben hiye?
   (Whether any man shall teach God cunning, which demeth them that been hiye?)

LuthWer will GOtt lehren, der auch die Hohen richtet?
   (Who will God lehren, the/of_the also the Hohen richtet?)

ClVgNumquid Deus docebit quispiam scientiam, qui excelsos judicat?[fn]
   (Numquid God docebit quispiam scientiam, who excelsos yulet_him_say?)


21.22 Nunquid Deum quispiam docebit scientiam? id est nobiscum nil injuste agit, qui et subtiliorem nobis angelicam naturam juste judicavit, unde nihil restat conqueri.


21.22 Nunquid God quispiam docebit scientiam? id it_is nobiscum nil injuste agit, who and subtiliorem us angelicam naturam juste yudicavit, whence nihil restat conqueri.

BrTrIs it not the Lord who teaches understanding and knowledge? and does not he judge murders?

BrLXXΠότερον οὐχὶ ὁ Κύριός ἐστιν ὁ διδάσκων σύνεσιν καὶ ἐπιστήμην; αὐτὸς δὲ φόνους διακρίνει;
   (Poteron ouⱪi ho Kurios estin ho didaskōn sunesin kai epistaʸmaʸn; autos de fonous diakrinei;)


TSNTyndale Study Notes:

21:22 The rhetorical answer is that no one can teach a lesson to God (Isa 40:13-14; 45:9; Rom 11:34; 1 Cor 2:16).
• The most powerful might refer to angels or demons (1 Cor 6:3; 2 Pet 2:4; Jude 1:6; Rev 20:1-3) or, more likely, to the powerful on earth (Job 34:17-19).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

הַ⁠לְ⁠אֵ֥ל יְלַמֶּד־דָּ֑עַת וְ֝⁠ה֗וּא רָמִ֥ים יִשְׁפּֽוֹט

the,to,God teach knowledge and=he on_high judges

Job is using the question form for emphasis. If you would not use the question form for that purpose in your language, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: “No one can teach knowledge to God, since he judges the ones being high!”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

רָמִ֥ים

on_high

Job is probably using the term high by association to mean angels, who are high in heaven. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “even the angels”

BI Job 21:22 ©