Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 21 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) Their buckets are full of milk,
⇔ and their bone marrow is nicely moistened.
OET-LV Body_his they_are_full milk and_marrow bones_his it_is_watered.
UHB עֲ֭טִינָיו מָלְא֣וּ חָלָ֑ב וּמֹ֖חַ עַצְמוֹתָ֣יו יְשֻׁקֶּֽה׃ ‡
(ˊₐţīnāyv māləʼū ḩālāⱱ ūmoaḩ ˊaʦmōtāyv yəshuqqeh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT His pails are full of milk,
⇔ and the marrow of his bones is moistened.
UST Their bodies are fat.
⇔ Their bones are strong.
BSB His body is well nourished,[fn]
⇔ and his bones are rich with marrow.
21:24 Literally His pails are full of milk
OEB Filled are his buckets with milk;
⇔ His bones at the marrow are moistened.
WEB His pails are full of milk.
⇔ The marrow of his bones is moistened.
NET his body well nourished,
⇔ and the marrow of his bones moist.
LSV His breasts have been full of milk,
And marrow moistens his bones.
FBV Their body is fat from eating well; their bones still strong.[fn]
21:24 Literally, “the marrow of their bones is moist.”
T4T Their bodies are fat;
⇔ their bones are strong.
LEB • with milk and the marrow of his bones is moist.
BBE His buckets are full of milk, and there is no loss of strength in his bones.
MOF No MOF JOB book available
JPS His pails are full of milk, and the marrow of his bones is moistened.
ASV His pails are full of milk,
⇔ And the marrow of his bones is moistened.
DRA His bowels are full of fat, and his bones are moistened with marrow.
YLT His breasts have been full of milk, And marrow his bones doth moisten.
DBY His sides are full of fat, and the marrow of his bones is moistened;
RV His breasts are full of milk, and the marrow of his bones is moistened.
WBS His breasts are full of milk, and his bones are moistened with marrow.
KJB His breasts are full of milk, and his bones are moistened with marrow.[fn]
(His breasts are full of milk, and his bones are moistened with marrow.)
21.24 breasts: or, milk pails
BB His breastes are full of milke, and his bones runne full of marowe.
GNV His breasts are full of milke, and his bones runne full of marowe.
CB euen when his bowels are at the fattest, and his bones full of mary.
(even when his bowls are at the fattest, and his bones full of mary.)
WYC Hise entrails ben ful of fatnesse; and hise boonys ben moistid with merowis.
(Hise entrails been full of fatnesse; and his boonys been moistid with merowis.)
LUT sein Melkfaß ist voll Milch, und seine Gebeine werden gemästet mit Mark;
(sein Melkfaß is voll Milch, and his Gebeine become gemästet with Mark;)
CLV viscera ejus plena sunt adipe, et medullis ossa illius irrigantur:[fn]
(viscera his plena are adipe, and medullis ossa illius irrigantur:)
21.24 Viscera ejus plena sunt adipe. Adeps quippe ex abundanti cibo est, etc., usque ad ecce dives inaniter gaudet, pauper inanius affligitur.
21.24 Viscera his plena are adipe. Adeps quippe ex abundanti cibo it_is, etc., usque to ecce dives inaniter gaudet, pauper inanius affligitur.
BRN and his inwards are full of fat, and his marrow is diffused throughout him.
BrLXX Τὰ δὲ ἔγκατα αὐτοὺ πλήρη στέατος, μυελὸς δὲ αὐτοῦ διαχεῖται.
(Ta de egkata autou plaʸraʸ steatos, muelos de autou diaⱪeitai. )
21:24 vigorous and fit (literally the marrow of his bones [is] moist): Bones were thought to be the seat of health.
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
עֲ֭טִינָיו מָלְא֣וּ חָלָ֑ב
body,his full_of milk
Interpreters are not entirely sure of the meaning of the word translated as pails. One likely interpretation is that it describes pails that people would use to collect milk from their cattle. If that is the meaning, then Job is using one aspect of this person’s prosperity, the fact that his cattle give milk abundantly, to indicate that the person is prosperous in general. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “His cattle give milk abundantly” or “He is very prosperous”
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
וּמֹ֖חַ עַצְמוֹתָ֣יו יְשֻׁקֶּֽה
and,marrow bones,his moist
Job is using one aspect of this person’s health, the fact that the marrow of his bones is healthy, to indicate that the person is healthy in general. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and he is very healthy”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
יְשֻׁקֶּֽה
moist
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “is moist”