Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel JOB 21:24

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 21:24 ©

OET (OET-RV) Their buckets are full of milk,
 ⇔ and their bone marrow is nicely moistened.

OET-LVBody_his they_are_full milk and_marrow bones_his it_is_watered.

UHBעֲ֭טִינָי⁠ו מָלְא֣וּ חָלָ֑ב וּ⁠מֹ֖חַ עַצְמוֹתָ֣י⁠ו יְשֻׁקֶּֽה׃ 
   (ˊₐţīnāy⁠v māləʼū ḩālāⱱ ū⁠moaḩ ˊaʦmōtāy⁠v yəshuqqeh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT His pails are full of milk,
⇔ and the marrow of his bones is moistened.

UST Their bodies are fat.
⇔ Their bones are strong.


BSB His body is well nourished,[fn]
⇔ and his bones are rich with marrow.


21:24 Literally His pails are full of milk

OEB Filled are his buckets with milk;
⇔ His bones at the marrow are moistened.

WEB His pails are full of milk.
⇔ The marrow of his bones is moistened.

NET his body well nourished,
 ⇔ and the marrow of his bones moist.

LSV His breasts have been full of milk,
And marrow moistens his bones.

FBV Their body is fat from eating well; their bones still strong.[fn]


21:24 Literally, “the marrow of their bones is moist.”

T4T Their bodies are fat;
⇔ their bones are strong.

LEB• with milk and the marrow of his bones is moist.

BBE His buckets are full of milk, and there is no loss of strength in his bones.

MOFNo MOF JOB book available

JPS His pails are full of milk, and the marrow of his bones is moistened.

ASV His pails are full of milk,
 ⇔ And the marrow of his bones is moistened.

DRA His bowels are full of fat, and his bones are moistened with marrow.

YLT His breasts have been full of milk, And marrow his bones doth moisten.

DBY His sides are full of fat, and the marrow of his bones is moistened;

RV His breasts are full of milk, and the marrow of his bones is moistened.

WBS His breasts are full of milk, and his bones are moistened with marrow.

KJB His breasts are full of milk, and his bones are moistened with marrow.[fn]
  (His breasts are full of milk, and his bones are moistened with marrow.)


21.24 breasts: or, milk pails

BB His breastes are full of milke, and his bones runne full of marowe.

GNV His breasts are full of milke, and his bones runne full of marowe.

CB euen when his bowels are at the fattest, and his bones full of mary.
  (even when his bowls are at the fattest, and his bones full of mary.)

WYC Hise entrails ben ful of fatnesse; and hise boonys ben moistid with merowis.
  (Hise entrails been full of fatnesse; and his boonys been moistid with merowis.)

LUT sein Melkfaß ist voll Milch, und seine Gebeine werden gemästet mit Mark;
  (sein Melkfaß is voll Milch, and his Gebeine become gemästet with Mark;)

CLV viscera ejus plena sunt adipe, et medullis ossa illius irrigantur:[fn]
  (viscera his plena are adipe, and medullis ossa illius irrigantur:)


21.24 Viscera ejus plena sunt adipe. Adeps quippe ex abundanti cibo est, etc., usque ad ecce dives inaniter gaudet, pauper inanius affligitur.


21.24 Viscera his plena are adipe. Adeps quippe ex abundanti cibo it_is, etc., usque to ecce dives inaniter gaudet, pauper inanius affligitur.

BRN and his inwards are full of fat, and his marrow is diffused throughout him.

BrLXX Τὰ δὲ ἔγκατα αὐτοὺ πλήρη στέατος, μυελὸς δὲ αὐτοῦ διαχεῖται.
  (Ta de egkata autou plaʸraʸ steatos, muelos de autou diaⱪeitai. )


TSNTyndale Study Notes:

21:24 vigorous and fit (literally the marrow of his bones [is] moist): Bones were thought to be the seat of health.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

עֲ֭טִינָי⁠ו מָלְא֣וּ חָלָ֑ב

body,his full_of milk

Interpreters are not entirely sure of the meaning of the word translated as pails. One likely interpretation is that it describes pails that people would use to collect milk from their cattle. If that is the meaning, then Job is using one aspect of this person’s prosperity, the fact that his cattle give milk abundantly, to indicate that the person is prosperous in general. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “His cattle give milk abundantly” or “He is very prosperous”

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

וּ⁠מֹ֖חַ עַצְמוֹתָ֣י⁠ו יְשֻׁקֶּֽה

and,marrow bones,his moist

Job is using one aspect of this person’s health, the fact that the marrow of his bones is healthy, to indicate that the person is healthy in general. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and he is very healthy”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

יְשֻׁקֶּֽה

moist

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “is moist”

BI Job 21:24 ©