Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 21 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Listen carefully to my words,
⇔ and let this be a consolation for you all.
OET-LV Listen_to carefully_(listen) words_my and_be this consolation_your_all’s.
UHB שִׁמְע֣וּ שָׁ֭מוֹעַ מִלָּתִ֑י וּתְהִי־זֹ֝֗את תַּנְח֥וּמֹֽתֵיכֶֽם׃ ‡
(shimˊū shāmōˊa millātiy ūtəhī-zoʼt tanḩūmotēykem.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἀκούσατε ἀκούσατέ μου τῶν λόγων, ἵνα μὴ ᾖ μοι παρʼ ὑμῶν αὕτη ἡ παράκλησις.
(Akousate akousate mou tōn logōn, hina maʸ aʸ moi parʼ humōn hautaʸ haʸ paraklaʸsis. )
BrTr Hear ye, hear ye my words, that I may not have this consolation from you.
ULT “Hearing, hear my words,
⇔ and let this be your consolation.
UST “Please listen carefully to what I say.
⇔ That is something that you can do to comfort me.
BSB ⇔ “Listen carefully to my words;
⇔ let this be your consolation to me.
OEB Hear now my word with attention:
⇔ Your consolation be this.
WEBBE “Listen diligently to my speech.
⇔ Let this be your consolation.
WMBB (Same as above)
NET “Listen carefully to my words;
⇔ let this be the consolation you offer me.
LSV “Hear my word diligently,
And this is your consolation.
FBV “Please listen carefully to what I say—that would be one comfort you could give me.[fn]
21:2 In 15:11 Eliphaz asks if God's comforts are too little for Job. Job here turns it around and asks for some comfort from his friends.
T4T “Listen to what I say, all three of you;
⇔ that is the only thing that you can do that will comfort me.
LEB • and let this be your[fn] consolation.
21:1 Plural
BBE Give attention with care to my words; and let this be your comfort.
Moff No Moff JOB book available
JPS Hear diligently my speech; and let this be your consolations.
ASV Hear diligently my speech;
⇔ And let this be your consolations.
DRA Hear, I beseech you, my words, and do penance.
YLT Hear ye diligently my word, And this is your consolation.
Drby Hear attentively my speech, and let this replace your consolations.
RV Hear diligently my speech; and let this be your consolations.
Wbstr Hear diligently my speech, and let this be your consolations.
KJB-1769 Hear diligently my speech, and let this be your consolations.
KJB-1611 Heare diligently my speech, and let this be your consolations.
(Hear diligently my speech, and let this be your consolations.)
Bshps O heare diligently my wordes, and that shalbe in steede of your consolations,
(O hear diligently my words, and that shall be in steede of your consolations,)
Gnva Heare diligently my wordes, and this shalbe in stead of your consolations.
(Hear diligently my words, and this shall be instead of your consolations. )
Cvdl O heare my wordes, and amende yor selues.
(O hear my words, and amende yor selves.)
Wyc Y preye, here ye my wordis, and do ye penaunce.
(I preye, here ye/you_all my words, and do ye/you_all penance.)
Luth Höret doch zu meiner Rede und lasset euch raten!
(Listent though/but to my Rede and let you raten!)
ClVg [Audite, quæso, sermones meos, et agite pœnitentiam.
([Audite, quæso, sermones meos, and agite pœnitentiam. )
21:2 Job’s friends insisted that they were delivering God’s own message of comfort (15:11), but Job found no comfort in their words (16:2), so he asked for the consolation of their attentive silence (see 13:5).
Note 1 topic: figures-of-speech / yousingular
שָׁ֭מוֹעַ & תַּנְח֥וּמֹֽתֵיכֶֽם
to_listen & consolation,your_all's
The word your and the implied “you” in the imperative hear are plural because Job is addressing his three friends, so use the plural form in your translation if your language marks that distinction.
Note 2 topic: figures-of-speech / reduplication
שִׁמְע֣וּ שָׁ֭מוֹעַ מִלָּתִ֑י
listen! to_listen words,my
Job is repeating the verb hear in order to intensify the idea that it expresses. If your language can repeat words for intensification, it would be appropriate to do that here in your translation. If not, your language may have another way of expressing the emphasis. Alternate translation: “Listen carefully to my words”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
מִלָּתִ֑י
words,my
Job is using the term words to mean what he is about to say by using words. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “what I am about to say”
Note 4 topic: figures-of-speech / possession
תַּנְח֥וּמֹֽתֵיכֶֽם
consolation,your_all's
Job is using this possessive form to describe not the consolation that his friends will have but the consolation that he wants them to offer him. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “the consolation that you offer to me”