Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 21 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) They send out their little ones like a flock,
⇔ ≈and their children dance all around.
OET-LV They_send_forth like_the_flock little_ones_their and_children_their dance.
UHB יְשַׁלְּח֣וּ כַ֭צֹּאן עֲוִילֵיהֶ֑ם וְ֝יַלְדֵיהֶ֗ם יְרַקֵּדֽוּן׃ ‡
(yəshalləḩū kaʦʦoʼn ˊₐvīlēyhem vəyaldēyhem yəraqqēdūn.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Μένουσι δὲ ὡς πρόβατα αἰώνια, τὰ δὲ παιδία αὐτῶν προσπαίζουσιν,
(Menousi de hōs probata aiōnia, ta de paidia autōn prospaizousin, )
BrTr And they remain as an unfailing flock, and their children play before them, taking up the psaltery and harp;
ULT They send out their babes like a flock,
⇔ and their children dance.
UST Wicked people are able to send their young children outside to play without worrying about what will happen to them.
⇔ Their children dance playfully.
BSB They send forth their little ones like a flock;
⇔ their children skip about,
OEB Like a flock they send their young children;
⇔ Their boys and their girls dance.
WEBBE They send out their little ones like a flock.
⇔ Their children dance.
WMBB (Same as above)
NET They allow their children to run like a flock;
⇔ their little ones dance about.
LSV They send forth their sucklings as a flock,
And their children skip,
FBV They send out their little ones like lambs to play; their children dance around.
T4T Wicked people send their young children outside to play,
⇔ and the children play happily like [SIM] lambs in a pasture.
LEB • and their children dance around.
BBE They send out their young ones like a flock, and their children have pleasure in the dance,
Moff No Moff JOB book available
JPS They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
ASV They send forth their little ones like a flock,
⇔ And their children dance.
DRA Their little ones go out like a flock, and their children dance and play.
YLT They send forth as a flock their sucklings, And their children skip,
Drby They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
RV They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
Wbstr They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
KJB-1769 They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
KJB-1611 They send foorth their little ones like a flocke, and their children dance.
(They send forth their little ones like a flocke, and their children dance.)
Bshps They sende foorth their children by flockes, & their sonnes leade the daunce.
(They send forth their children by flocks, and their sons leade the daunce.)
Gnva They send forth their children like sheepe, and their sonnes dance.
(They send forth their children like sheep, and their sons dance. )
Cvdl They sende forth their children by flockes, and their sonnes lede the daunce.
(They send forth their children by flocks, and their sons lead the daunce.)
Wycl Her litle children goen out as flockis; and her yonge children `maken fulli ioye with pleies.
(Her little children goen out as flocks; and her young children `maken fulli joy with pleies.)
Luth Ihre jungen Kinder gehen aus wie eine Herde, und ihre Kinder lecken.
(Ihre jungen children go out_of like one Herde, and their/her children lecken.)
ClVg Egrediuntur quasi greges parvuli eorum, et infantes eorum exultant lusibus.[fn]
(Egrediuntur as_if flocks parvuli their, and infantes their exultant lusibus. )
21.11 Egrediuntur quasi greges. Ut sicut majora ad habendum concessa sunt, ita multi germinent ad custodiendum. Et infantes eorum exsultant lusibus. Sed ne illum lusum vilem crederemus, ait:
21.11 Egrediuntur as_if flocks. Ut like mayora to habendum concessa are, ita multi germinent to custodiendum. And infantes their exsultant lusibus. But not him lusum vilem crederemus, he_said:
Note 1 topic: figures-of-speech / simile
יְשַׁלְּח֣וּ כַ֭צֹּאן עֲוִילֵיהֶ֑ם
send_out like_the,flock little_ones,their
The point of this comparison is that just as shepherds send their flocks out to pasture, so the wicked people whom Job is describing send their young children out to play in the fields around their homes. If it would be helpful in your language, you could make this point explicitly. Alternate translation: “They send their young children out to play in the fields around their homes as if they were a flock of sheep going out to pasture”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
יְשַׁלְּח֣וּ & עֲוִילֵיהֶ֑ם
send_out & little_ones,their
The implication is that wicked people can send their babes (young children) out to play because they are safe, as Job says in verse 9. You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “Because they are so safe, they can allow their young children to play outside”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
וְ֝יַלְדֵיהֶ֗ם יְרַקֵּדֽוּן
and,children,their dance,
The implication is that the children of wicked people dance because they are happy and carefree. You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “and their children dance because they are happy and carefree”