Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB-1769 KJB-1611 BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 21 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) Let them watch their own destruction,
⇔ and let them drink the severe anger of the provider.
OET-LV Let_them_see eyes_his_own[fn] destruction_his and_of_severe_anger of_[the]_almighty let_him_drink.
21:20 Variant note: עינ/ו: (x-qere) ’עֵינָ֣י/ו’: lemma_5869 a morph_HNcbdc/Sp3ms id_18Pf6 עֵינָ֣י/ו
UHB יִרְא֣וּ עֵינָ֣יו[fn] כִּיד֑וֹ וּמֵחֲמַ֖ת שַׁדַּ֣י יִשְׁתֶּֽה׃ ‡
(yirʼū ˊēynāyv kīdō ūmēḩₐmat shadday yishtteh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
K עינו
ULT Let his eyes see his destruction,
⇔ and from the wrath of Shaddai let him drink.
UST Wicked people should have the experience of God destroying them.
⇔ They should know what it is like for Shaddai to punish them in his wrath.
BSB Let his eyes see his own destruction;
⇔ let him drink for himself the wrath of the Almighty.
OEB Let his own eyes behold his disaster,
⇔ Let him drink the wrath of Almighty.
WEB Let his own eyes see his destruction.
⇔ Let him drink of the wrath of the Almighty.
WMB (Same as above)
NET Let his own eyes see his destruction;
⇔ let him drink of the anger of the Almighty.
LSV His own eyes see his destruction,
And he drinks of the wrath of the Mighty.
FBV Let them see their destruction themselves, and drink deeply from God's anger.
T4T I hope/wish that wicked people will experience themselves being destroyed,
⇔ that they will experience being punished by an angry Almighty God.
LEB • and let him drink from the wrath of Shaddai,
BBE Let his eyes see his trouble, and let him be full of the wrath of the Ruler of all!
MOF No MOF JOB book available
JPS Let his own eyes see his destruction, and let him drink of the wrath of the Almighty.
ASV Let his own eyes see his destruction,
⇔ And let him drink of the wrath of the Almighty.
DRA His eyes shall see his own destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
YLT His own eyes see his destruction, And of the wrath of the Mighty he drinketh.
DBY His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the fury of the Almighty.
RV Let his own eyes see his destruction, and let him drink of the wrath of the Almighty.
WBS His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
KJB-1769 His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
KJB-1611 His eyes shall see his destruction, and he shall drinke of the wrath of the Almightie.
(His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almightie.)
BB Their owne miserie shal they see with their eyes, and drinke of the fearefull wrath of the almightie.
(Their own miserie shall they see with their eyes, and drink of the fearefull wrath of the almightie.)
GNV His eyes shall see his destruction, and he shall drinke of the wrath of the Almightie.
(His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almightie. )
CB Their owne destruccion and misery shal they se with their eyes, and drynke of the fearfull wrath of the Allmighty.
(Their own destruccion and misery shall they see with their eyes, and drink of the fearfull wrath of the Allmighty.)
WYC Hise iyen schulen se her sleyng; and he schal drynke of the stronge veniaunce of Almyyti God.
(Hise iyen should see her sleyng; and he shall drink of the stronge veniaunce of Almyyti God.)
LUT Seine Augen werden sein Verderben sehen, und vom Grimm des Allmächtigen wird er trinken.
(Seine Augen become his Verderben see, and from_the Grimm the Allmächtigen becomes he drink.)
CLV Videbunt oculi ejus interfectionem suam, et de furore Omnipotentis bibet.[fn]
(Videbunt oculi his interfectionem his_own, and about furore Omnipotentis bibet. )
21.20 Videbunt oculi ejus. Quia ita iniquitate duruerat, ut nec in ipsis metueret feriri quæ amabat, dummodo quæ perverse cogitaverat, expleret: de qua obduratione subjungitur:
21.20 Videbunt oculi his. Quia ita iniquitate duruerat, as but_not in ipsis metueret feriri which amabat, dummodo which perverse cogitaverat, expleret: about which obduratione subyungitur:
BRN Let his eyes see his own destruction, and let him not be saved by the Lord.
BrLXX Ἴδοισαν οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ τὴν ἑαυτοῦ σφαγὴν, ἀπὸ δὲ Κυρίου μὴ διασωθείη.
(Idoisan hoi ofthalmoi autou taʸn heautou sfagaʸn, apo de Kuriou maʸ diasōtheiaʸ. )
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
יִרְא֣וּ עֵינָ֣יו & כִּיד֑וֹ
see (Some words not found in UHB: see eyes,his_own destruction,his and,of,wrath almighty drink )
Job is using one part of the wicked person, his eyes, to mean all of him in the act of seeing. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “Let him see his own destruction”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
וּמֵחֲמַ֖ת שַׁדַּ֣י יִשְׁתֶּֽה
and,of,wrath almighty drink
Job is speaking as if the wrath of the Almighty were a liquid that a wicked person could literally drink. He means that he wishes that wicked people would experience that wrath. Alternate translation: “and let him experience the wrath of the Almighty” or “and let the Almighty punish him in his wrath”