Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel JOB 21:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 21:20 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Let them watch their own destruction,
 ⇔ and let them drink the severe anger of the provider.

OET-LVLet_them_see eyes_his_own[fn] destruction_his and_of_severe_anger of_[the]_almighty let_him_drink.


21:20 Variant note: עינ/ו: (x-qere) ’עֵינָ֣י/ו’: lemma_5869 a morph_HNcbdc/Sp3ms id_18Pf6 עֵינָ֣י/ו

UHBיִרְא֣וּ עֵינָ֣יו[fn] כִּיד֑⁠וֹ וּ⁠מֵ⁠חֲמַ֖ת שַׁדַּ֣י יִשְׁתֶּֽה׃
   (yirʼū ˊēynāyv kīd⁠ō ū⁠mē⁠ḩₐmat shadday yishteh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


K עינ⁠ו

BrLXXἼδοισαν οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ τὴν ἑαυτοῦ σφαγὴν, ἀπὸ δὲ Κυρίου μὴ διασωθείη.
   (Idoisan hoi ofthalmoi autou taʸn heautou sfagaʸn, apo de Kuriou maʸ diasōtheiaʸ. )

BrTrLet his eyes see his own destruction, and let him not be saved by the Lord.

ULTLet his eyes see his destruction,
 ⇔ and from the wrath of Shaddai let him drink.

USTWicked people should have the experience of God destroying them.
 ⇔ They should know what it is like for Shaddai to punish them in his wrath.

BSBLet his eyes see his own destruction;
 ⇔ let him drink for himself the wrath of the Almighty.


OEBLet his own eyes behold his disaster,
 ⇔ Let him drink the wrath of Almighty.

WEBBELet his own eyes see his destruction.
 ⇔ Let him drink of the wrath of the Almighty.

WMBB (Same as above)

NETLet his own eyes see his destruction;
 ⇔ let him drink of the anger of the Almighty.

LSVHis own eyes see his destruction,
And he drinks of the wrath of the Mighty.

FBVLet them see their destruction themselves, and drink deeply from God's anger.

T4TI hope/wish that wicked people will experience themselves being destroyed,
 ⇔ that they will experience being punished by an angry Almighty God.

LEB• and let him drink from the wrath of Shaddai,

BBELet his eyes see his trouble, and let him be full of the wrath of the Ruler of all!

MoffNo Moff JOB book available

JPSLet his own eyes see his destruction, and let him drink of the wrath of the Almighty.

ASVLet his own eyes see his destruction,
 ⇔ And let him drink of the wrath of the Almighty.

DRAHis eyes shall see his own destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.

YLTHis own eyes see his destruction, And of the wrath of the Mighty he drinketh.

DrbyHis eyes shall see his destruction, and he shall drink of the fury of the Almighty.

RVLet his own eyes see his destruction, and let him drink of the wrath of the Almighty.

WbstrHis eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.

KJB-1769His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.

KJB-1611His eyes shall see his destruction, and he shall drinke of the wrath of the Almightie.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsTheir owne miserie shal they see with their eyes, and drinke of the fearefull wrath of the almightie.
   (Their own miserie shall they see with their eyes, and drink of the fearefull wrath of the almightie.)

GnvaHis eyes shall see his destruction, and he shall drinke of the wrath of the Almightie.
   (His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty. )

CvdlTheir owne destruccion and misery shal they se with their eyes, and drynke of the fearfull wrath of the Allmighty.
   (Their own destruccion and misery shall they see with their eyes, and drink of the fearfull wrath of the Allmighty.)

WyclHise iyen schulen se her sleyng; and he schal drynke of the stronge veniaunce of Almyyti God.
   (Hise eyes should see her sleyng; and he shall drink of the strong veniaunce of Almyyti God.)

LuthSeine Augen werden sein Verderben sehen, und vom Grimm des Allmächtigen wird er trinken.
   (Seine Augen become his Verderben see, and from_the Grimm the Allmächtigen becomes he drink.)

ClVgVidebunt oculi ejus interfectionem suam, et de furore Omnipotentis bibet.[fn]
   (Videbunt oculi his killedonem his_own, and about furore Omnipotentis bibet. )


21.20 Videbunt oculi ejus. Quia ita iniquitate duruerat, ut nec in ipsis metueret feriri quæ amabat, dummodo quæ perverse cogitaverat, expleret: de qua obduratione subjungitur:


21.20 Videbunt oculi his. Because ita iniquitate duruerat, as but_not in ipsis metueret feriri which amabat, dummodo which perverse cogitaverat, expleret: about which obduratione subyungitur:


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

יִרְא֣וּ עֵינָ֣יו & כִּיד֑⁠וֹ

see (Some words not found in UHB: see eyes,his_own destruction,his and,of,wrath almighty drink )

Job is using one part of the wicked person, his eyes, to mean all of him in the act of seeing. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “Let him see his own destruction”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

וּ⁠מֵ⁠חֲמַ֖ת שַׁדַּ֣י יִשְׁתֶּֽה

and,of,wrath almighty drink

Job is speaking as if the wrath of the Almighty were a liquid that a wicked person could literally drink. He means that he wishes that wicked people would experience that wrath. Alternate translation: “and let him experience the wrath of the Almighty” or “and let the Almighty punish him in his wrath”

BI Job 21:20 ©