Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel JOB 21:34

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 21:34 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)  ⇔ So how can vanity be of comfort to me?
 ⇔ It’s only faithlessness that remains from the replies that you all have given.

OET-LVAnd_how comfort_me vanity and_answers_your_all’s it_remains unfaithfulness.

UHBוְ֭⁠אֵיךְ תְּנַחֲמ֣וּ⁠נִי הָ֑בֶל וּ֝⁠תְשֽׁוּבֹתֵי⁠כֶ֗ם נִשְׁאַר־מָֽעַל׃ס
   (və⁠ʼēyk tənaḩₐmū⁠nī hāⱱel ū⁠təshūⱱotēy⁠kem nishʼar-māˊal)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΠῶς δὲ παρακαλεῖτέ με κενά; τὸ δὲ ἐμὲ καταπαύσασθαι ἀφʼ ὑμῶν οὐδέν.
   (Pōs de parakaleite me kena; to de eme katapausasthai afʼ humōn ouden. )

BrTrHow then do ye comfort me in vain? whereas I have no rest from your molestation.

ULTSo how do you comfort me in vain?
 ⇔ And falsehood is left in your answers!”

USTSince all of this is true about wicked people, what you have been telling me does not make sense, and it has not comforted me.
 ⇔ You have been trying to answer me by telling me things that are not true!”

BSB  ⇔ So how can you comfort me with empty words?
 ⇔ For your answers remain full of falsehood.”


OEBWhy then offer your idle comfort?
 ⇔ Your answers leave nothing but falsehood

WEBBESo how can you comfort me with nonsense,
 ⇔ because in your answers there remains only falsehood?”

WMBB (Same as above)

NETSo how can you console me with your futile words?
 ⇔ Nothing is left of your answers but deception!”

LSVAnd how do you comfort me [with] vanity,
And trespass has been left in your answers?”

FBVWhy do you try to comfort me with worthless nonsense?[fn] Your answers are just a pack of lies!”


21:34 Literally, “vapor.”

T4T  ⇔ “So how can you console me by talking nonsense?
 ⇔ Every reply that you make is full of lies!”

LEB• [fn] how will you comfort me with emptiness, when[fn] fraud is left in your answers?”


21:1 Hebrew “And”

21:1 Hebrew “and”

BBEWhy then do you give me comfort with words in which there is no profit, when you see that there is nothing in your answers but deceit?

MoffNo Moff JOB book available

JPSHow then comfort ye me in vain? And as for your answers, there remaineth only faithlessness?

ASVHow then comfort ye me in vain,
 ⇔ Seeing in your answers there remaineth only falsehood?

DRAHow then do ye comfort me in vain, whereas your answer is shewn to be repugnant to truth?

YLTAnd how do ye comfort me [with] vanity, And in your answers hath been left trespass?

DrbyHow then comfort ye me in vain? Your answers remain perfidious.

RVHow then comfort ye me in vain, seeing in your answers there remaineth only falsehood?

WbstrHow then comfort ye me in vain, seeing in your answers there remaineth falsehood?

KJB-1769How then comfort ye me in vain, seeing in your answers there remaineth falsehood?[fn]
   (How then comfort ye/you_all me in vain, seeing in your answers there remaineth/remains falsehood? )


21.34 falsehood: Heb. transgression?

KJB-1611[fn]How then comfort ye me in vaine, seeing in your answeres there remaineth falshood?
   (How then comfort ye/you_all me in vaine, seeing in your answeres there remaineth/remains falshood?)


21:34 Heb. transgression.

BshpsHowe vayne then is the comfort that ye geue me, seyng falshood remayneth in all your aunsweres?
   (How vayne then is the comfort that ye/you_all give me, seeing falshood remaineth/remains in all your aunsweres?)

GnvaHow then comfort ye me in vaine, seeing in your answeres there remaine but lyes?
   (How then comfort ye/you_all me in vaine, seeing in your answeres there remain but lyes? )

CvdlO how vayne is the comforte yt ye geue me? Are not youre answeres cleane contrary to right and treuth?
   (O how vayne is the comfort it ye/you_all give me? Are not your(pl) answeres clean contrary to right and treuth?)

WyclHou therfor coumforten ye me in veyn, sithen youre answeris ben schewid to `repugne to treuthe?
   (How therefore comfort ye/you_all me in veyn, since your(pl) answeris been showed to `repugne to truth?)

LuthWie tröstet ihr mich so vergeblich, und eure Antwort findet sich unrecht.
   (How comforts you/their/her me so vergeblich, and your answer finds itself/yourself/themselves wrong.)

ClVgQuomodo igitur consolamini me frustra, cum responsio vestra repugnare ostensa sit veritati?][fn]
   (Quomodo igitur consolamini me frustra, when/with responsio vestra repugnare ostensa let_it_be veritati?] )


21.34 Quomodo igitur consolamini, etc. Quoniam si iniquus in hac vita permittitur prosperari, quod de Antichristo ostensum est, necesse est ut electus debeat sub flagelli freno retineri. Cum responsio vestra, etc. Eum enim consolari non poterant, in quo suis sermonibus veritati contraibant. Nam cum hunc hypocritam dicerent, quoniam mentiendo culpam perpetrabant, afflicti justi pœnam augebant; quia diligentem veritatem torquet culpa alienæ fallaciæ.


21.34 Quomodo igitur consolamini, etc. Quoniam when/but_if iniquus in hac vita permittitur prosperari, that about Antichristo ostensum it_is, necesse it_is as electus debeat under flagelli freno retineri. Since responsio vestra, etc. Eum because consolari not/no poterant, in quo to_his_own sermonibus veritati contraibant. Nam when/with this_one hypocritam dicerent, quoniam mentiendo culpam perpetrabant, afflicti justi pœnam augebant; because diligentem words torquet culpa alienæ fallaciæ.


TSNTyndale Study Notes:

21:34 They told lies about Job (13:4) and about God (42:7).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

וְ֭⁠אֵיךְ תְּנַחֲמ֣וּ⁠נִי הָ֑בֶל

and,how comfort,me Heⱱel/(Abel)

Job is using the question form for emphasis. If you would not use the question form for that purpose in your language, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: “You are comforting me in vain!”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

וּ֝⁠תְשֽׁוּבֹתֵי⁠כֶ֗ם נִשְׁאַר־מָֽעַל

and,answers,your_all's left falsehood

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Job is saying that once he disregards everything that seems to be present in his friends’ answers but is not actually present, falsehood is the only thing that will remain. Alternate translation: “And your answers are nothing but falsehood”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

וּ֝⁠תְשֽׁוּבֹתֵי⁠כֶ֗ם נִשְׁאַר־מָֽעַל

and,answers,your_all's left falsehood

If your language does not use an abstract noun for the idea of falsehood, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “And what you are saying in answer to me is entirely false”

BI Job 21:34 ©