Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel JOB 21:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 21:15 ©

OET (OET-RV) Who is ‘the provider’ and why should we serve him.
 ⇔ What would we gain if we made requests to him?”

OET-LVWhat [is_the]_almighty (cmp) serve_him and_what will_we_gain (cmp) we_will_entreat in/on/over_him/it.

UHBמַה־שַׁדַּ֥י כִּֽי־נַֽעַבְדֶ֑⁠נּוּ וּ⁠מַה־נּ֝וֹעִ֗יל כִּ֣י נִפְגַּע־בּֽ⁠וֹ׃ 
   (mah-shadday ⱪiy-naˊaⱱde⁠nnū ū⁠mah-nnōˊiyl ⱪiy nifgaˊ-b⁠ō.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Who is Shaddai, that we should serve him?
⇔ And how will we profit, that we should pray to him?’

UST Those wicked people also say, ‘It does not matter whether we worship Shaddai.
⇔ We would not get any advantage by praying to him.’


BSB Who is the Almighty, that we should serve Him,
⇔ and what would we gain if we pray to Him?’

OEB Why should we serve the Almighty?
⇔ And what is the good of prayer?"

WEB What is the Almighty, that we should serve him?
⇔ What profit should we have, if we pray to him?’

NET Who is the Almighty, that we should serve him?
 ⇔ What would we gain
 ⇔ if we were to pray to him?’

LSV What [is] the Mighty One that we serve Him? And what do we profit when we meet with Him?

FBV Who does the Almighty think he is for us to serve him as slaves? What benefit is there for us if we pray to him?’

T4T Why do you, Almighty God, think that we should serve you?
⇔ What advantage do we get if we pray to you?/It is useless for us to pray to you.► [RHQ]

LEB• is Shaddai that we should serve him, or[fn] what would we benefit when we plead with him?’


?:? Hebrew “and”

BBE What is the Ruler of all, that we may give him worship? and what profit is it to us to make prayer to him?

MOFNo MOF JOB book available

JPS What is the Almighty, that we should serve Him? And what profit should we have, if we pray unto Him?' —

ASV What is the Almighty, that we should serve him?
 ⇔ And what profit should we have, if we pray unto him?

DRA Who is the Almighty, that we should serve him? and what doth it profit us if we pray to him?

YLT What [is] the Mighty One that we serve Him? And what do we profit when we meet with Him?'

DBY What is the Almighty that we should serve him? and what are we profited if we pray unto him?

RV What is the Almighty, that we should serve him? and what profit should we have, if we pray unto him?

WBS What is the Almighty, that we should serve him? and what profit should we have, if we pray to him?

KJB What is the Almighty, that we should serve him? and what profit should we have, if we pray unto him?
  (What is the Almighty, that we should serve him? and what profit should we have, if we pray unto him? )

BB Who is the almightie that we should serue him? And what profite should we haue if we should pray vnto him?
  (Who is the almightie that we should serve him? And what profite should we have if we should pray unto him?)

GNV Who is the Almightie, that we should serue him? and what profit should we haue, if we should pray vnto him?
  (Who is the Almightie, that we should serve him? and what profit should we haue, if we should pray unto him? )

CB What maner of felowe is the Allmightie, that we shulde serue him? What profit shulde we haue, to submitte oure selues vnto him?
  (What manner of fellow is the Allmightie, that we should serve him? What profit should we haue, to submitte our selves unto him?)

WYC Who is Almiyti God, that we serue him? and what profitith it to vs, if we preien him?
  (Who is Almiyti God, that we serve him? and what profitith it to us, if we preien him?)

LUT Wer ist der Allmächtige, daß wir ihm dienen sollten, oder was sind wir gebessert, so wir ihn anrufen?
  (Who is the Allmächtige, that wir him dienen sollten, or was are wir gebessert, so wir him/it anrufen?)

CLV Quis est Omnipotens, ut serviamus ei? et quid nobis prodest si oraverimus illum?[fn]
  (Who it_is Omnipotens, as serviamus ei? and quid nobis prodest when/but_if oraverimus illum?)


21.15 Quis est Omnipotens? etc. Dixit enim insipiens in corde suo: Non est Deus. Et quid nobis prodest si oraverimus? Iniqui qui non Deum, sed exteriora dona quærunt, cum eadem sevientibus deesse conspiciunt, ipsi servire contemnunt.


21.15 Who it_is Omnipotens? etc. Dixit because insipiens in corde suo: Non it_is God. And quid nobis prodest when/but_if oraverimus? Iniwho who not/no God, but exteriora dona quærunt, when/with eadem sevientibus deesse conspiciunt, ipsi servire contemnunt.

BRN What is the Mighty One, that we should serve him? and what profit is there that we should approach him?

BrLXX Τί ἱκανὸς, ὅτι δουλεύσομεν αὐτῷ; καὶ τίς ὠφέλεια, ὅτι ἀπαντήσομεν αὐτῷ;
  (Ti hikanos, hoti douleusomen autōi; kai tis ōfeleia, hoti apantaʸsomen autōi; )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

מַה־שַׁדַּ֥י כִּֽי־נַֽעַבְדֶ֑⁠נּוּ וּ⁠מַה־נּ֝וֹעִ֗יל כִּ֣י נִפְגַּע־בּֽ⁠וֹ

what? almighty that/for/because/then/when serve,him and,what gain that/for/because/then/when pray in/on/over=him/it

If it would be clearer in your language, you could continue to translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “They ask who the Almighty is, that they should serve him, and how they would profit, that they should pray to him”

Note 2 topic: figures-of-speech / 123person

מַה־שַׁדַּ֥י כִּֽי־נַֽעַבְדֶ֑⁠נּוּ וּ⁠מַה־נּ֝וֹעִ֗יל כִּ֣י נִפְגַּע־בּֽ⁠וֹ

what? almighty that/for/because/then/when serve,him and,what gain that/for/because/then/when pray in/on/over=him/it

Job is continuing to quote what wicked people say. The wicked people may no longer be speaking “to God,” as in the previous verse, but speaking about God. Alternatively, they may be speaking to God but using the third person. You might choose to translate this in the second person. Alternate translation: “Who are you, the Almighty, that we should serve you? And how will we profit, that we should pray to you?”

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

מַה־שַׁדַּ֥י כִּֽי־נַֽעַבְדֶ֑⁠נּוּ וּ⁠מַה־נּ֝וֹעִ֗יל כִּ֣י נִפְגַּע־בּֽ⁠וֹ

what? almighty that/for/because/then/when serve,him and,what gain that/for/because/then/when pray in/on/over=him/it

The wicked people are using the question form for emphasis. If you would not use the question form for that purpose in your language, you could translate these questions as statements or as exclamations. Alternate translation: “The Almighty is not important, so we do not have to serve him! It would not benefit us, so we do not have to pray to him!”

BI Job 21:15 ©