Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 21 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Their bulls mate productively,
⇔ ≈and their cows calve without miscarrying.
OET-LV Bull_their it_impregnates and_not it_fails it_calves cow_their and_not it_miscarries.
UHB שׁוֹר֣וֹ עִ֭בַּר וְלֹ֣א יַגְעִ֑ל תְּפַלֵּ֥ט פָּ֝רָת֗וֹ וְלֹ֣א תְשַׁכֵּֽל׃ ‡
(shōrō ˊibar vəloʼ yagˊil təfallēţ pārātō vəloʼ təshakkēl.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἡ βοῦς αὐτῶν οὐκ ὠμοτόκησε, διεσώθη δὲ αὐτῶν ἐν γαστρὶ ἔχουσα καὶ οὐκ ἔσφαλε.
(Haʸ bous autōn ouk ōmotokaʸse, diesōthaʸ de autōn en gastri eⱪousa kai ouk esfale. )
BrTr Their cow does not cast her calf, and their beast with young is safe, and does not miscarry.
ULT His bull breeds and it does not fail;
⇔ his cow calves and it does not miscarry.
UST Their bulls mate with their cows successfully.
⇔ Their cows give birth to calves. They do not miscarry.
BSB Their bulls breed without fail;
⇔ their cows bear calves and do not miscarry.
OEB Their bull doth unfailingly gender,
⇔ Their cow never loses her calf.
WEBBE Their bulls breed without fail.
⇔ Their cows calve, and don’t miscarry.
WMBB (Same as above)
NET Their bulls breed without fail;
⇔ their cows calve and do not miscarry.
LSV His bullock breeds without fail. His cow brings forth safely, and does not miscarry.
FBV Their bulls always breed successfully; their cows give birth to calves and do not miscarry.
T4T Their bulls always mate with the cows successfully,
⇔ and the cows give birth to calves and never miscarry.
LEB • his cow calves and does not miscarry.
BBE Their ox is ready at all times to give seed; their cow gives birth, without dropping her young.
Moff No Moff JOB book available
JPS Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.
ASV Their bull gendereth, and faileth not;
⇔ Their cow calveth, and casteth not her calf.
DRA Their cattle have conceived, and failed not: their cow has calved, and is not deprived of her fruit.
YLT His bullock hath eaten corn, and doth not loath. His cow bringeth forth safely, And doth not miscarry.
Drby Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.
RV Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.
Wbstr Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.
KJB-1769 Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.
KJB-1611 Their bull gendreth and faileth not, their cow calueth, and casteth not her calfe.
Bshps Their bullocke gendreth and that not out of time, their cowe calueth and is not vnfruitfull.
(Their bullocke gendreth and that not out of time, their cowe calueth and is not unfruitfull.)
Gnva Their bullocke gendreth, and fayleth not: their cow calueth, and casteth not her calfe.
Cvdl Their bullocke gendreth, and that not out of tyme: their cow calueth, and is not vnfrutefull.
(Their bullocke gendreth, and that not out of time: their cow calueth, and is not unfrutefull.)
Wycl The cow of hem conseyuede, and caluede not a deed calf; the cow caluyde, and is not priued of hir calf.
(The cow of them conceivede, and caluede not a dead calf; the cow caluyde, and is not priued of her calf.)
Luth Seine Ochsen lässet man zu, und mißrät ihm nicht; seine Kuh kalbet und ist nicht unfruchtbar.
(Seine oxen lässet man to, and mißrät him not; his Kuh kalbet and is not unfruchtbar.)
ClVg Bos eorum concepit, et non abortivit: vacca peperit, et non est privata fœtu suo.
(Bos their concepit, and not/no abortivit: vacca peperit, and not/no it_is privata fœtu his_own. )
Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun
שׁוֹר֣וֹ עִ֭בַּר וְלֹ֣א יַגְעִ֑ל תְּפַלֵּ֥ט פָּ֝רָת֗וֹ וְלֹ֣א תְשַׁכֵּֽל
bull,their breeds and=not fail calves cow,their and=not miscarry
Although Job uses singular pronouns in this verse, he is not referring to a specific wicked person. He is still speaking of wicked people in general. It may be more natural in your language to express his meaning by using plural pronouns. Alternate translation: “Their bulls breed and they do not fail; their cows calve and they do not miscarry”