Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 16 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V29V30V31V32V33V34

Parallel LEV 16:28

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 16:28 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)The man who burnt them must then wash his clothes and bathe his body in water, and then he can reenter the camp.OET logo mark

OET-LVAnd_the_one_who_burns DOM_them he_will_wash garments_of_his and_he_will_wash DOM body_of_his with_water and_after thus he_will_come into the_camp.
OET logo mark

UHBוְ⁠הַ⁠שֹּׂרֵ֣ף אֹתָ֔⁠ם יְכַבֵּ֣ס בְּגָדָ֔י⁠ו וְ⁠רָחַ֥ץ אֶת־בְּשָׂר֖⁠וֹ בַּ⁠מָּ֑יִם וְ⁠אַחֲרֵי־כֵ֖ן יָב֥וֹא אֶל־הַֽ⁠מַּחֲנֶֽה׃
   (və⁠ha⁠ssorēf ʼotā⁠m yəkabēş bəgādāy⁠v və⁠rāḩaʦ ʼet-bəsār⁠ō ba⁠mmāyim və⁠ʼaḩₐrēy-kēn yāⱱōʼ ʼel-ha⁠mmaḩₐneh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὉ δὲ κατακαίων αὐτὰ, πλυνεῖ τὰ ἱμάτια, καὶ λούσεται τὸ σῶμα αὐτοῦ ὕδατι, καὶ μετὰ ταῦτα εἰσελεύσεται εἰς τὴν παρεμβολήν.
   (Ho de katakaiōn auta, plunei ta himatia, kai lousetai to sōma autou hudati, kai meta tauta eiseleusetai eis taʸn parembolaʸn. )

BrTrAnd he that burns them shall wash his garments, and bathe his body in water, and afterwards he shall enter into the camp.


ULTAnd the person burning them shall wash his clothes, and he shall bathe his flesh in the water. And after doing thus, he shall enter into the camp.

USTThe person who burns the remains of the animals should wash his clothes and bathe his body thoroughly. After he has done this, he may enter the camp again.

BSBThe one who burns them must wash his clothes and bathe himself with water, and afterward he may reenter the camp.

MSB (Same as BSB above)

OEBNo OEB LEV book available

WEBBEHe who burns them shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp.

WMBB (Same as above)

NETand the one who burns them must wash his clothes and bathe his body in water, and afterward he may reenter the camp.

LSVand he who is burning them washes his garments, and has bathed his flesh with water, and afterward he comes into the camp.

FBVThe person who burns them must wash his clothes and wash himself with water; then he may come back into the camp.

T4TThe man who burns those things must then wash his clothes and bathe before he returns to the camp.

LEBAnd the person who burns them shall wash his garments, and he shall wash his body with water, and afterward[fn] he must come to the camp.


16:28 Literally “after thus”

BBEAnd the man by whom they are burned is to have his clothing washed and his body bathed in water, and then he may come back to the tent-circle.

MoffNo Moff LEV book available

JPSAnd he that burneth them shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward he may come into the camp.

ASVAnd he that burneth them shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp.

DRAAnd whosoever burneth them shall wash his clothes, and flesh with water, and so shall enter into the camp.

YLTand he who is burning them doth wash his garments, and hath bathed his flesh with water, and afterwards he cometh in unto the camp.

DrbyAnd he that burneth them shall wash his clothes, and bathe his flesh in water; and afterwards he may come into the camp.

RVAnd he that burneth them shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp.

SLTAnd he burning them shall wash his clothes and wash his flesh in water, and after this he shall come in to the camp.

WbstrAnd he that burneth them shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp.

KJB-1769And he that burneth them shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp.

KJB-1611And he that burneth them, shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the Campe.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsAnd he that burneth them, shall wash his clothes, and bathe his fleshe in water, and then come into the hoast.
   (And he that burneth them, shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and then come into the host/army.)

GnvaAnd hee that burneth them shall wash his clothes, and wash his flesh in water, and afterward come into the hoste.
   (And he that burneth them shall wash his clothes, and wash his flesh in water, and afterward come into the hoste. )

CvdlAnd he that burneth them, shal wash his clothes, and bathe him self with water, and then come in to the hoost.
   (And he that burneth them, shall wash his clothes, and bathe him self with water, and then come in to the host/army.)

WyclAnd who euer brenneth tho, schal waische hise clothis and fleisch in watir, and so he schal entre in to the castels.
   (And who ever brenneth those, shall wash his clothes and flesh in water, and so he shall enter in to the castles.)

LuthUnd der sie verbrennet, soll seine Kleider waschen und sein Fleisch mit Wasser baden und danach ins Lager kommen.
   (And the/of_the they/she/them burns, should his clothes wash and be flesh with water bathe and after/thereafter/then into_the storage coming.)

ClVget quicumque combusserit ea, lavabit vestimenta sua et carnem aqua, et sic ingredietur in castra.
   (and whoever combusserit them, will_wash clothes his_own and the_flesh water, and so will_enter in/into/on camp. )


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

BI Lev 16:28 ©