Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

Parallel ACTs 4:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 4:21 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So after making some further threats, the leaders sent them off. They hadn’t been able to find anything to punish them for, because the people were all praising God for what had happened

OET-LVAnd they having_further_threatened them sent_ them _away, finding nothing which how they_may_punish them, because_of the people, because all were_glorifying the god for the thing having_become.

SR-GNTΟἱ δὲ προσαπειλησάμενοι ἀπέλυσαν αὐτούς, μηδὲν εὑρίσκοντες τὸ πῶς κολάσωνται αὐτούς, διὰ τὸν λαόν, ὅτι πάντες ἐδόξαζον τὸν ˚Θεὸν ἐπὶ τῷ γεγονότι.
   (Hoi de prosapeilaʸsamenoi apelusan autous, maʸden heuriskontes to pōs kolasōntai autous, dia ton laon, hoti pantes edoxazon ton ˚Theon epi tōi gegonoti.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTSo, having warned them further, they released them, finding nothing for which they might punish them, on account of the people, for they were all glorifying God for what had happened.

USTThen the Jewish leaders again told Peter and John not to disobey them. But then they let them go without punishing them. The leaders knew that throughout Jerusalem people were praising God for what had happened to the man who could not walk, and they did not want to upset the people.

BSB  § After further threats they let them go. They could not find a way to punish them, because all the people were glorifying God for what had happened.

BLBAnd having further threatened them, they let them go, finding no way they might punish them, on account of the people, because all were glorifying God for that having happened.


AICNTSo when they had further threatened them, they let them go, finding no way to punish them, because of the people, for all glorified God for what had been done.

OEBHowever, after further warnings, the Council set them at liberty, not seeing any safe way of punishing them, because of the people, for they were all praising God for what had occurred;

WEBBEWhen they had further threatened them, they let them go, finding no way to punish them, because of the people; for everyone glorified God for that which was done.

WMBB (Same as above)

NETAfter threatening them further, they released them, for they could not find how to punish them on account of the people, because they were all praising God for what had happened.

LSVAnd they having further threatened [them], let them go, finding no way how they may punish them, because of the people, because all were glorifying God for that which has been done,

FBVAfter making more threats they let them go. They couldn't work out how to punish them because everyone was glorifying God for what had happened.

TCNTSo after threatening Peter and John further, they released them, finding no way to punish them, because all the people were glorifying God for what had happened.

T4TThen the Jewish leaders again told Peter and John not to disobey them. But all the people there were praising God about what had happened to the lame man. The leaders knew that only God could have enabled Peter and John to miraculously heal the man, because the man was more than 40 years old and he was lame when his mother bore him. They also knew that the people would become angry if they punished the two apostles. So, because they could not decide how to punish Peter and John, they finally let them go.

LEBSo after[fn] threatening them[fn] further, they released them, finding no way to punish them on account of the people, because they were all praising God for what had happened.


4:21 *Here “after” is supplied as a component of the participle (“threatening … further”) which is understood as temporal

4:21 *Here the direct object is supplied from context in the English translation

BBEAnd when they had said more sharp words to them, they let them go, not seeing what punishment they might give them, because of the people; for all men were giving praise to God for what had taken place.

MoffNo Moff ACTs book available

WymthThe Court added further threats and then let them go, being quite unable to find any way of punishing them on account of the people, because all gave God the glory for the thing that had happened.

ASVAnd they, when they had further threatened them, let them go, finding nothing how they might punish them, because of the people; for all men glorified God for that which was done.

DRABut they threatening, sent them away, not finding how they might punish them, because of the people; for all men glorified what had been done, in that which had come to pass.

YLTAnd they having further threatened [them], let them go, finding nothing how they may punish them, because of the people, because all were glorifying God for that which hath been done,

DrbyBut they, having further threatened them, let them go, finding no way how they might punish them, on account of the people, because all glorified [fn]God for what had taken place;


4.21 Elohim

RVAnd they, when they had further threatened them, let them go, finding nothing how they might punish them, because of the people; for all men glorified God for that which was done.

WbstrSo when they had further threatened them, they let them go, finding nothing how they might punish them, because of the people: for all men glorified God for that which was done.

KJB-1769So when they had further threatened them, they let them go, finding nothing how they might punish them, because of the people: for all men glorified God for that which was done.

KJB-1611So when they had further threatned them, they let them goe, finding nothing how they might punish them, because of the people: for all men glorified God for that which was done.
   (So when they had further threatned them, they let them go, finding nothing how they might punish them, because of the people: for all men glorified God for that which was done.)

BshpsSo threatned they them, and let them go, and founde nothyng how to punishe them, because of the people: For all men praysed God, because of that which was done.
   (So threatned they them, and let them go, and found nothing how to punish them, because of the people: For all men praised God, because of that which was done.)

GnvaSo they threatened them, and let them goe, and found nothing how to punish them, because of the people: for all men praised God for that which was done.
   (So they threatened them, and let them go, and found nothing how to punish them, because of the people: for all men praised God for that which was done. )

CvdlBut they threatened them, and let them go, and founde nothinge how to punyshe them because of ye people: for they all praysed God because of that, which was done.
   (But they threatened them, and let them go, and found nothing how to punyshe them because of ye/you_all people: for they all praised God because of that, which was done.)

TNTSo threatened they them and let them goo and founde no thinge how to punysshe them because of the people. For all me lauded God for the myracle which was done:
   (So threatened they them and let them go and found no thing how to punysshe them because of the people. For all me lauded God for the myracle which was done: )

WyclAnd thei manassiden, and leften hem, and foundun not hou thei schulden punische hem, for the puple; for alle men clarifieden that thing that was don in that that was bifalle.
   (And they manassiden, and left them, and found not how they should punische them, for the puple; for all men clarifieden that thing that was done in that that was bifalle.)

LuthAber sie dräueten ihnen und ließen sie gehen und fanden nicht, wie sie sie peinigten, um des Volks willen; denn sie lobeten alle GOtt über dem, was geschehen war.
   (But they/she/them dräueten to_them and leave/let they/she/them go and found not, like they/she/them sie peinigten, around/by/for the peoples willen; because they/she/them lobeten all God above to_him, what/which geschehen was.)

ClVgAt illi comminantes dimiserunt eos, non invenientes quomodo punirent eos propter populum: quia omnes clarificabant id quod factum fuerat in eo quod acciderat.[fn]
   (At illi comminantes dimiserunt them, not/no invenientes how punirent them propter the_people: because everyone clarificabant id that done fuerat in eo that acciderat. )


4.21 Clarificabant. In Græco: Omnes clarificabant in eo, quod factum est: et non habetur in eo quod acciderat. Clarificantur facta vel dicta, quando fama vulgante in notitiam plurimorum deferuntur. Deus autem glorificatur in factis hominum, quod est proprium Christianæ pietatis et humilitatis, ipso dicente: Videant opera vestra bona, et glorificent Patrem vestrum, qui in cœlis est Matth. 5..


4.21 Clarificabant. In Græco: All_of_them clarificabant in eo, that done it_is: and not/no habetur in eo that acciderat. Clarificantur facts or dicta, when fama vulgante in notitiam plurimorum deferuntur. God however glorificatur in factis of_men, that it_is proprium of_Christanæ pietatis and humilitatis, ipso dicente: Videant opera vestra bona, and glorificent Patrem of_you, who in cœlis est Matth. 5..

UGNTοἱ δὲ προσαπειλησάμενοι ἀπέλυσαν αὐτούς, μηδὲν εὑρίσκοντες τὸ πῶς κολάσωνται αὐτούς, διὰ τὸν λαόν, ὅτι πάντες ἐδόξαζον τὸν Θεὸν ἐπὶ τῷ γεγονότι;
   (hoi de prosapeilaʸsamenoi apelusan autous, maʸden heuriskontes to pōs kolasōntai autous, dia ton laon, hoti pantes edoxazon ton Theon epi tōi gegonoti;)

SBL-GNTοἱ δὲ προσαπειλησάμενοι ἀπέλυσαν αὐτούς, μηδὲν εὑρίσκοντες τὸ πῶς ⸀κολάσωνται αὐτούς, διὰ τὸν λαόν, ὅτι πάντες ἐδόξαζον τὸν θεὸν ἐπὶ τῷ γεγονότι·
   (hoi de prosapeilaʸsamenoi apelusan autous, maʸden heuriskontes to pōs ⸀kolasōntai autous, dia ton laon, hoti pantes edoxazon ton theon epi tōi gegonoti;)

TC-GNTΟἱ δὲ προσαπειλησάμενοι ἀπέλυσαν αὐτούς, μηδὲν εὑρίσκοντες τὸ πῶς [fn]κολάσονται αὐτούς, διὰ τὸν λαόν, ὅτι πάντες ἐδόξαζον τὸν Θεὸν ἐπὶ τῷ γεγονότι.
   (Hoi de prosapeilaʸsamenoi apelusan autous, maʸden heuriskontes to pōs kolasontai autous, dia ton laon, hoti pantes edoxazon ton Theon epi tōi gegonoti. )


4:21 κολασονται ¦ κολασωνται ECM NA SBL TH TR WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

4:1-22 Persecution was a common experience of God’s people throughout the Bible. God’s servants often faced hostility and opposition (Deut 30:7; 1 Kgs 18:13; Neh 4:1-3; Jer 37–38; Matt 23:34-37; Luke 11:49-51; 1 Thes 2:14-15). Jesus himself was persecuted (Luke 4:29; John 5:16), and he told his disciples to expect the same kind of treatment (Matt 10:23; 24:9; Mark 13:9; Luke 21:12; John 16:2), but he promised that the Holy Spirit would provide strength (Acts 1:8; Luke 12:11-12; 21:15). Acts records frequent times of persecution (Acts 4:3; 5:17-41; 7:54–8:3; 9:1-2; 11:19; 12:2; 13:50; 14:19; 16:19-24), but Acts also reiterates that the Holy Spirit empowers disciples to bear witness in such circumstances (2:44; 4:8-13; 6:10; 7:55). The boldness of Peter and John before the hostile high council exemplifies facing persecution with courage and power (4:20).

TTNTyndale Theme Notes:

Persecution

Persecution is a common experience of God’s people. God’s servants have often faced hostility and opposition (e.g., Deut 30:7; 1 Kgs 18:13; Neh 4:1-3; Jer 37:11–38:28; Matt 23:34-37; Luke 11:49-51; 1 Thes 2:14-16). Jesus himself dealt with persecution (Luke 4:28-30; John 5:16). At the end of his earthly life, he endured mocking, beating, and a horrible death by crucifixion, and he told his disciples to expect the same kind of treatment (Matt 10:16-25; 24:9; Mark 13:9-13; Luke 21:12-17; John 16:2). He prepared his followers for such occasions, telling them that the Holy Spirit would give them the needed courage (Luke 12:11-12; 21:14-15; Acts 1:8).

The book of Acts documents the persecution of the earliest Christians, beginning with the hostility of the Jewish high council and the attacks of Saul of Tarsus on the early church prior to his encounter with Jesus near Damascus (Acts 8:1-3; 9:1-13, 21; 22:4; 26:9-11; see 1 Cor 15:9; Gal 1:13; Phil 3:6). Peter, John, Stephen, James, Paul, and Barnabas all suffered persecution (Acts 4:15-18; 5:17-18; 7:54-60; 12:1-4; 14:5-6). Jesus, in his parable of the farmer and the seed, noted the withering effects of persecution on those with shallow faith (Matt 13:20-21; Mark 4:16-17). Persecution purifies God’s people and gives them the opportunity to conform more closely to the character of Jesus. The apostles’ experiences in Acts bear out Paul’s general statement: “Everyone who wants to live a godly life in Christ Jesus will suffer persecution” (2 Tim 3:12; see Mark 10:29-30).

Jesus told his disciples to expect to defend their faith in hostile settings (Matt 10:18-20; Luke 21:12-15), and the apostles and other leaders did so with courage and boldness (e.g., Acts 4:8-12, 31; 5:29-32; 6:8-10; 8:4-40; 9:27). Christians are called to defend their faith courageously and graciously, explaining their convictions to those who ask questions (Col 4:6; 2 Tim 2:24-25; 1 Pet 3:15).

Passages for Further Study

1 Kgs 18:2-15; 19:1-18; Neh 4:1-3; Jer 37:1–38:28; Matt 10:16-39; 13:20-21; 23:34-38; 24:9-14; Mark 10:29-31; 13:9-13; Luke 11:47-51; 12:11-12; 21:12-19; John 16:1-4; Acts 4:13-31; 5:17-42; 6:8–8:4; 9:1-31; 12:1-19; 14:1-7; 22:3-29; 23:12-31; 26:9-11; Gal 1:13; 1 Thes 2:14-16; 2 Tim 3:11-14; 1 Pet 3:13-18


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

οἱ δὲ προσαπειλησάμενοι ἀπέλυσαν αὐτούς

they and /having/_further_threatened_‹them› sent_away them

The pronoun them refers in both instances to Peter and John, and the pronoun they refers to the council members. It may be helpful to your readers to clarify this. Alternate translation: [having warned Peter and John further, the council members released them]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

διὰ τὸν λαόν

because_of the people

The implication is that the Jewish leaders were afraid that the people would riot if they punished Peter and John. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. It may be helpful to begin a new sentence here. Alternate translation: [They were afraid that if they did punish Peter and John, the people would riot]

Note 3 topic: figures-of-speech / hyperbole

πάντες ἐδόξαζον τὸν Θεὸν

all /were/_glorifying ¬the God

Here, all is a generalization for emphasis. Alternate translation: [large numbers of them were glorifying God]

BI Acts 4:21 ©