Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 23 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) You are both stupid and blind, because which is greater: the gift, or the altar which makes the gift valuable?
OET-LV Foolish and blind.
For/Because which greater, the gift, or the altar which sanctifying the gift?
SR-GNT Μωροὶ καὶ τυφλοί! Τί γὰρ μεῖζον, τὸ δῶρον, ἢ τὸ θυσιαστήριον τὸ ἁγιάζον τὸ δῶρον; ‡
(Mōroi kai tufloi! Ti gar meizon, to dōron, aʸ to thusiastaʸrion to hagiazon to dōron;)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, magenta:vocative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Foolish and blind! For which is greater, the gift or the altar sanctifying the gift?
UST No UST MAT 23:19 verse available
BSB You blind men! Which is greater: the gift, or the altar that makes it sacred?
BLB Blind! For which is greater, the gift, or the altar sanctifying the gift?
AICNT Blind {men}![fn] For which is greater, the gift or the altar that sanctifies the gift?
23:19, men: Later manuscripts read “fools.”
OEB Blind indeed! Which is the more important? The offering? Or the altar which gives sacredness to the offering?
WEBBE You blind fools! For which is greater, the gift, or the altar that sanctifies the gift?
WMBB (Same as above)
NET You are blind! For which is greater, the gift or the altar that makes the gift sacred?
LSV Fools and blind! For which [is] greater, the gift, or the altar that is sanctifying the gift?
FBV How blind you are! What is greater—the sacrifice, or the altar that makes the sacrifice holy?
TCNT You [fn]fools and blind men! Which is greater, the gift or the altar that makes the gift sacred?
23:19 fools and ¦ — CT
T4T You are like people who are blind [MET]. The gift that is offered on the altar is important, but the altar is even more important [RHQ] because it is the altar on which the offering is offered that sets it apart for a special use for God.
LEB Blind people! For which is greater, the gift or the altar that makes the gift holy?
BBE You blind ones: which is greater, the offering, or the altar which makes the offering holy?
Moff No Moff MAT book available
Wymth "You are blind! Why, which is greater? —the offering, or the altar which makes the offering holy?
ASV Ye blind: for which is greater, the gift, or the altar that sanctifieth the gift?
DRA Ye blind: for whether is greater, the gift, or the altar that sanctifieth the gift?
YLT Fools and blind! for which [is] greater, the gift, or the altar that is sanctifying the gift?
Drby [Fools and] blind ones, for which is greater, the gift, or the altar which sanctifies the gift?
RV Ye blind: for whether is greater, the gift, or the altar that sanctifieth the gift?
Wbstr Ye fools, and blind: for which is greater, the gift, or the altar that sanctifieth the gift?
KJB-1769 Ye fools and blind: for whether is greater, the gift, or the altar that sanctifieth the gift?
KJB-1611 Ye fooles and blind: for whether is greater, the gift, or the Altar that sanctifieth the gift?
Bshps Ye fooles and blynde, for whether is greater, the gyft: or the aulter that sanctifieth the gyft?
(Ye/You_all fooles and blind, for whether is greater, the gyft: or the altar that sanctifieth the gyft?)
Gnva Ye fooles and blinde, whether is greater, the offering, or the altar which sanctifieth the offering?
(Ye/You_all fooles and blind, whether is greater, the offering, or the altar which sanctifieth the offering? )
Cvdl Ye fooles and blynde, whether is greater? the offeringe, or the altare that sanctifieth the offerynge?
(Ye/You_all fooles and blind, whether is greater? the offering, or the altar that sanctifieth the offering?)
TNT Ye foles and blinde: whether is greater the offeringe or the aultre which sanctifieth the offeringe?
(Ye/You_all foles and blind: whether is greater the offering or the aultre which sanctifieth the offering? )
Wycl Blynde men, for what is more, the yifte, or the auter that halewith the yifte?
(Blynde men, for what is more, the yifte, or the altar that halewith the yifte?)
Luth Ihr Narren und Blinden, was ist größer, das Opfer oder der Altar, der das Opfer heiliget?
(You Narren and Blinden, what/which is größer, the Opfer or the/of_the Altar, the/of_the the Opfer holyet?)
ClVg Cæci: quid enim majus est, donum, an altare, quod sanctificat donum?
(Cæci: quid because mayus it_is, donum, an altare, that sanctificat donum? )
UGNT μωροὶ καὶ τυφλοί! τί γὰρ μεῖζον, τὸ δῶρον, ἢ τὸ θυσιαστήριον τὸ ἁγιάζον τὸ δῶρον?
(mōroi kai tufloi! ti gar meizon, to dōron, aʸ to thusiastaʸrion to hagiazon to dōron?)
SBL-GNT ⸀τυφλοί, τί γὰρ μεῖζον, τὸ δῶρον ἢ τὸ θυσιαστήριον τὸ ἁγιάζον τὸ δῶρον;
(⸀tufloi, ti gar meizon, to dōron aʸ to thusiastaʸrion to hagiazon to dōron;)
TC-GNT [fn]Μωροὶ καὶ τυφλοί· τί γὰρ μεῖζον, τὸ δῶρον, ἢ τὸ θυσιαστήριον τὸ ἁγιάζον τὸ δῶρον;
(Mōroi kai tufloi; ti gar meizon, to dōron, aʸ to thusiastaʸrion to hagiazon to dōron; )
23:19 μωροι και ¦ — CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
23:13-36 Matthew collected seven statements of what sorrow awaits you (literally woe to you), drawing upon similar Old Testament listings (Isa 5:8-23; Hab 2:6-20), and he arranged them to climax in the murder of the prophets.
Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj
μωροὶ καὶ τυφλοί
foolish and blind
Jesus is using the adjectives Foolish and blind as nouns to mean foolish and blind people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate these words with equivalent phrases. See how you expressed the idea in 23:17. Alternate translation: [You foolish and blind people]
Note 2 topic: figures-of-speech / doublet
μωροὶ καὶ τυφλοί
foolish and blind
The terms Foolish and blind mean similar things. Jesus is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. See how you expressed the idea in 23:17. Alternate translation: [Blind ones] or [Very foolish]
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
τυφλοί
blind
Here, Jesus speaks of the scribes and Pharisees as if they were blind. He means that they do not know what is right. If it would be helpful in your language, you could express the idea in simile form or state the meaning plainly. See how you expressed the idea in 23:17. Alternate translation: [like blind people] or [not knowing what is right]
Note 4 topic: grammar-connect-words-phrases
γὰρ
for
Here, the word For introduces an explanation of why the teaching of the Pharisees about oaths is wrong. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces an explanation, or you could leave For untranslated. See how you expressed the idea in 23:17. Alternate translation: [Think about this:] or [You should know this:]
Note 5 topic: figures-of-speech / rquestion
τί & μεῖζον, τὸ δῶρον, ἢ τὸ θυσιαστήριον τὸ ἁγιάζον τὸ δῶρον?
which & greater the gift or the altar ¬which sanctifying the gift
Jesus is using the question form to rebuke the religious leaders. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: [the altar sanctifying the gift is greater than the gift.] or [Certainly the gift is not greater than the altar that sanctifies the gift!]
Note 6 topic: figures-of-speech / explicit
τὸ δῶρον & τὸ δῶρον
the gift & the ¬which the gift (Some words not found in SR-GNT: μωροὶ καὶ τυφλοί τί γὰρ μεῖζον τὸ δῶρον ἢ τὸ θυσιαστήριον τὸ ἁγιάζον τὸ δῶρον)
Here, the word gift refers to an offering that is sacrificed to God on the altar. If it would be helpful to your readers, you could make that idea more explicit. See how you translated this word in 23:18. Alternate translation: [what is offered … what is offered] or [the offering … the offering]