Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Mat Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 23 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) You are both stupid and blind, because which is greater: the gift, or the altar which makes the gift valuable?
OET-LV Foolish and blind.
For/Because which greater, the gift, or the altar which sanctifying the gift?
SR-GNT Μωροὶ καὶ τυφλοί! Τί γὰρ μεῖζον, τὸ δῶρον, ἢ τὸ θυσιαστήριον τὸ ἁγιάζον τὸ δῶρον; ‡
(Mōroi kai tufloi! Ti gar meizon, to dōron, aʸ to thusiastaʸrion to hagiazon to dōron;)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, magenta:vocative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Foolish and blind! For which is greater, the gift or the altar sanctifying the gift?
UST You do not understand what is true! You should realize that the sacrifice on the altar is less important than the altar itself. It is the altar that makes the sacrifice holy.
BSB You blind men! Which [is] greater: the gift, or the altar that makes it sacred
MSB [You are] foolish and blind![fn] Which [is] greater: the gift, or the altar that makes it sacred
23:19 CT You blind men!
BLB Blind! For which is greater, the gift, or the altar sanctifying the gift?
AICNT Blind {men}![fn] For which is greater, the gift or the altar that sanctifies the gift?
23:19, men: Later manuscripts read “fools.”
OEB Blind indeed! Which is the more important? The offering? Or the altar which gives sacredness to the offering?
WEBBE You blind fools! For which is greater, the gift, or the altar that sanctifies the gift?
WMBB (Same as above)
NET You are blind! For which is greater, the gift or the altar that makes the gift sacred?
LSV Fools and blind! For which [is] greater, the gift, or the altar that is sanctifying the gift?
FBV How blind you are! What is greater—the sacrifice, or the altar that makes the sacrifice holy?
TCNT You [fn]fools and blind men! Which is greater, the gift or the altar that makes the gift sacred?
23:19 fools and ¦ — CT
T4T You are like people who are blind [MET]. The gift that is offered on the altar is important, but the altar is even more important [RHQ] because it is the altar on which the offering is offered that sets it apart for a special use for God.
LEB No LEB MAT book available
BBE You blind ones: which is greater, the offering, or the altar which makes the offering holy?
Moff No Moff MAT book available
Wymth "You are blind! Why, which is greater? —the offering, or the altar which makes the offering holy?
ASV Ye blind: for which is greater, the gift, or the altar that sanctifieth the gift?
DRA Ye blind: for whether is greater, the gift, or the altar that sanctifieth the gift?
YLT Fools and blind! for which [is] greater, the gift, or the altar that is sanctifying the gift?
Drby [Fools and] blind ones, for which is greater, the gift, or the altar which sanctifies the gift?
RV Ye blind: for whether is greater, the gift, or the altar that sanctifieth the gift?
(Ye/You_all blind: for whether is greater, the gift, or the altar that sanctifieth the gift? )
SLT Foolish and blind: for which is the greater, the gift, or the altar, consecrating the gifts?
Wbstr Ye fools, and blind: for which is greater, the gift, or the altar that sanctifieth the gift?
KJB-1769 Ye fools and blind: for whether is greater, the gift, or the altar that sanctifieth the gift?
( Ye/You_all fools and blind: for whether is greater, the gift, or the altar that sanctifieth the gift? )
KJB-1611 Ye fooles and blind: for whether is greater, the gift, or the Altar that sanctifieth the gift?
(Ye/You_all fools and blind: for whether is greater, the gift, or the Altar that sanctifieth the gift?)
Bshps No Bshps MAT book available
Gnva Ye fooles and blinde, whether is greater, the offering, or the altar which sanctifieth the offering?
(Ye/You_all fools and blind, whether is greater, the offering, or the altar which sanctifieth the offering? )
Cvdl No Cvdl MAT book available
TNT Ye foles and blinde: whether is greater the offeringe or the aultre which sanctifieth the offeringe?
(Ye/You_all foles and blind: whether is greater the offering or the aultre which sanctifieth the offering? )
Wycl No Wycl MAT book available
Luth No Luth MAT book available
ClVg Cæci: quid enim majus est, donum, an altare, quod sanctificat donum?
(Cæci: what because mayus it_is, a_gift/present/donation, an the_altar, that sanctificat a_gift/present/donation? )
UGNT μωροὶ καὶ τυφλοί! τί γὰρ μεῖζον, τὸ δῶρον, ἢ τὸ θυσιαστήριον τὸ ἁγιάζον τὸ δῶρον?
(mōroi kai tufloi! ti gar meizon, to dōron, aʸ to thusiastaʸrion to hagiazon to dōron?)
SBL-GNT ⸀τυφλοί, τί γὰρ μεῖζον, τὸ δῶρον ἢ τὸ θυσιαστήριον τὸ ἁγιάζον τὸ δῶρον;
(⸀tufloi, ti gar meizon, to dōron aʸ to thusiastaʸrion to hagiazon to dōron;)
RP-GNT Μωροὶ καὶ τυφλοί· τί γὰρ μεῖζον, τὸ δῶρον, ἢ τὸ θυσιαστήριον τὸ ἁγιάζον τὸ δῶρον;
(Mōroi kai tufloi; ti gar meizon, to dōron, aʸ to thusiastaʸrion to hagiazon to dōron;)
TC-GNT [fn]Μωροὶ καὶ τυφλοί· τί γὰρ μεῖζον, τὸ δῶρον, ἢ τὸ θυσιαστήριον τὸ ἁγιάζον τὸ δῶρον;
(Mōroi kai tufloi; ti gar meizon, to dōron, aʸ to thusiastaʸrion to hagiazon to dōron; )
23:19 μωροι και ¦ — CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
23:13-36 Matthew collected seven statements of what sorrow awaits you (literally woe to you), drawing upon similar Old Testament listings (Isa 5:8-23; Hab 2:6-20), and he arranged them to climax in the murder of the prophets.
Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj
μωροὶ καὶ τυφλοί
foolish and blind
Jesus is using the adjectives Foolish and blind as nouns to mean foolish and blind people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate these words with equivalent phrases. See how you expressed the idea in [23:17](../23/17.md). Alternate translation: [You foolish and blind people]
Note 2 topic: figures-of-speech / doublet
μωροὶ καὶ τυφλοί
foolish and blind
The terms Foolish and blind mean similar things. Jesus is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. See how you expressed the idea in [23:17](../23/17.md). Alternate translation: [Blind ones] or [Very foolish]
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
τυφλοί
blind
Jesus speaks of the scribes and Pharisees as if they were blind. He means that they do not know what is right. If it would be helpful in your language, you could express the idea in simile form or state the meaning plainly. See how you expressed the idea in [23:17](../23/17.md). Alternate translation: [like blind people] or [not knowing what is right]
Note 4 topic: grammar-connect-words-phrases
γὰρ
for
The word For introduces an explanation of why the teaching of the Pharisees about oaths is wrong. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces an explanation, or you could leave For untranslated. See how you expressed the idea in [23:17](../23/17.md). Alternate translation: [Think about this:] or [You should know this:]
Note 5 topic: figures-of-speech / rquestion
τί & μεῖζον, τὸ δῶρον, ἢ τὸ θυσιαστήριον τὸ ἁγιάζον τὸ δῶρον?
which & greater the gift or the altar ¬which sanctifying the gift
Jesus is using the question form to rebuke the religious leaders. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: [the altar sanctifying the gift is greater than the gift.] or [Certainly the gift is not greater than the altar that sanctifies the gift!]
Note 6 topic: figures-of-speech / explicit
τὸ δῶρον & τὸ δῶρον
the gift & the ¬which the gift (Some words not found in SR-GNT: μωροὶ καὶ τυφλοί τί γὰρ μεῖζον τὸ δῶρον ἢ τὸ θυσιαστήριον τὸ ἁγιάζον τὸ δῶρον)
The word gift refers to an offering that is sacrificed to God on the altar. You could include this information if that would be helpful to your readers. See how you translated this word in [23:18](../23/18.md). Alternate translation: [what is offered … what is offered] or [the offering … the offering]