Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 23 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39

Parallel MAT 23:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mat 23:19 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)You are both stupid and blind, because which is greater: the gift, or the altar which makes the gift valuable?

OET-LVFoolish and blind.
For/Because which greater, the gift, or the altar which sanctifying the gift?

SR-GNTΜωροὶ καὶ τυφλοί! Τί γὰρ μεῖζον, τὸ δῶρον, τὸ θυσιαστήριον τὸ ἁγιάζον τὸ δῶρον;
   (Mōroi kai tufloi! Ti gar meizon, to dōron, to thusiastaʸrion to hagiazon to dōron;)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, magenta:vocative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTFoolish and blind! For which is greater, the gift or the altar sanctifying the gift?

USTNo UST MAT 23:19 verse available

BSBYou blind men! Which is greater: the gift, or the altar that makes it sacred?

BLBBlind! For which is greater, the gift, or the altar sanctifying the gift?


AICNTBlind {men}![fn] For which is greater, the gift or the altar that sanctifies the gift?


23:19, men: Later manuscripts read “fools.”

OEBBlind indeed! Which is the more important? The offering? Or the altar which gives sacredness to the offering?

WEBBEYou blind fools! For which is greater, the gift, or the altar that sanctifies the gift?

WMBB (Same as above)

NETYou are blind! For which is greater, the gift or the altar that makes the gift sacred?

LSVFools and blind! For which [is] greater, the gift, or the altar that is sanctifying the gift?

FBVHow blind you are! What is greater—the sacrifice, or the altar that makes the sacrifice holy?

TCNTYou [fn]fools and blind men! Which is greater, the gift or the altar that makes the gift sacred?


23:19 fools and ¦ — CT

T4TYou are like people who are blind [MET]. The gift that is offered on the altar is important, but the altar is even more important [RHQ] because it is the altar on which the offering is offered that sets it apart for a special use for God.

LEBBlind people! For which is greater, the gift or the altar that makes the gift holy?

BBEYou blind ones: which is greater, the offering, or the altar which makes the offering holy?

MoffNo Moff MAT book available

Wymth"You are blind! Why, which is greater? —the offering, or the altar which makes the offering holy?

ASVYe blind: for which is greater, the gift, or the altar that sanctifieth the gift?

DRAYe blind: for whether is greater, the gift, or the altar that sanctifieth the gift?

YLTFools and blind! for which [is] greater, the gift, or the altar that is sanctifying the gift?

Drby[Fools and] blind ones, for which is greater, the gift, or the altar which sanctifies the gift?

RVYe blind: for whether is greater, the gift, or the altar that sanctifieth the gift?

WbstrYe fools, and blind: for which is greater, the gift, or the altar that sanctifieth the gift?

KJB-1769 Ye fools and blind: for whether is greater, the gift, or the altar that sanctifieth the gift?

KJB-1611Ye fooles and blind: for whether is greater, the gift, or the Altar that sanctifieth the gift?

BshpsYe fooles and blynde, for whether is greater, the gyft: or the aulter that sanctifieth the gyft?
   (Ye/You_all fooles and blind, for whether is greater, the gyft: or the altar that sanctifieth the gyft?)

GnvaYe fooles and blinde, whether is greater, the offering, or the altar which sanctifieth the offering?
   (Ye/You_all fooles and blind, whether is greater, the offering, or the altar which sanctifieth the offering? )

CvdlYe fooles and blynde, whether is greater? the offeringe, or the altare that sanctifieth the offerynge?
   (Ye/You_all fooles and blind, whether is greater? the offering, or the altar that sanctifieth the offering?)

TNTYe foles and blinde: whether is greater the offeringe or the aultre which sanctifieth the offeringe?
   (Ye/You_all foles and blind: whether is greater the offering or the aultre which sanctifieth the offering? )

WyclBlynde men, for what is more, the yifte, or the auter that halewith the yifte?
   (Blynde men, for what is more, the yifte, or the altar that halewith the yifte?)

LuthIhr Narren und Blinden, was ist größer, das Opfer oder der Altar, der das Opfer heiliget?
   (You Narren and Blinden, what/which is größer, the Opfer or the/of_the Altar, the/of_the the Opfer holyet?)

ClVgCæci: quid enim majus est, donum, an altare, quod sanctificat donum?
   (Cæci: quid because mayus it_is, donum, an altare, that sanctificat donum? )

UGNTμωροὶ καὶ τυφλοί! τί γὰρ μεῖζον, τὸ δῶρον, ἢ τὸ θυσιαστήριον τὸ ἁγιάζον τὸ δῶρον?
   (mōroi kai tufloi! ti gar meizon, to dōron, aʸ to thusiastaʸrion to hagiazon to dōron?)

SBL-GNT⸀τυφλοί, τί γὰρ μεῖζον, τὸ δῶρον ἢ τὸ θυσιαστήριον τὸ ἁγιάζον τὸ δῶρον;
   (⸀tufloi, ti gar meizon, to dōron aʸ to thusiastaʸrion to hagiazon to dōron;)

TC-GNT[fn]Μωροὶ καὶ τυφλοί· τί γὰρ μεῖζον, τὸ δῶρον, ἢ τὸ θυσιαστήριον τὸ ἁγιάζον τὸ δῶρον;
   (Mōroi kai tufloi; ti gar meizon, to dōron, aʸ to thusiastaʸrion to hagiazon to dōron; )


23:19 μωροι και ¦ — CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

23:13-36 Matthew collected seven statements of what sorrow awaits you (literally woe to you), drawing upon similar Old Testament listings (Isa 5:8-23; Hab 2:6-20), and he arranged them to climax in the murder of the prophets.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj

μωροὶ καὶ τυφλοί

foolish and blind

Jesus is using the adjectives Foolish and blind as nouns to mean foolish and blind people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate these words with equivalent phrases. See how you expressed the idea in 23:17. Alternate translation: [You foolish and blind people]

Note 2 topic: figures-of-speech / doublet

μωροὶ καὶ τυφλοί

foolish and blind

The terms Foolish and blind mean similar things. Jesus is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. See how you expressed the idea in 23:17. Alternate translation: [Blind ones] or [Very foolish]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

τυφλοί

blind

Here, Jesus speaks of the scribes and Pharisees as if they were blind. He means that they do not know what is right. If it would be helpful in your language, you could express the idea in simile form or state the meaning plainly. See how you expressed the idea in 23:17. Alternate translation: [like blind people] or [not knowing what is right]

Note 4 topic: grammar-connect-words-phrases

γὰρ

for

Here, the word For introduces an explanation of why the teaching of the Pharisees about oaths is wrong. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces an explanation, or you could leave For untranslated. See how you expressed the idea in 23:17. Alternate translation: [Think about this:] or [You should know this:]

Note 5 topic: figures-of-speech / rquestion

τί & μεῖζον, τὸ δῶρον, ἢ τὸ θυσιαστήριον τὸ ἁγιάζον τὸ δῶρον?

which & greater the gift or the altar ¬which sanctifying the gift

Jesus is using the question form to rebuke the religious leaders. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: [the altar sanctifying the gift is greater than the gift.] or [Certainly the gift is not greater than the altar that sanctifies the gift!]

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

τὸ δῶρον & τὸ δῶρον

the gift & the ¬which the gift (Some words not found in SR-GNT: μωροὶ καὶ τυφλοί τί γὰρ μεῖζον τὸ δῶρον ἢ τὸ θυσιαστήριον τὸ ἁγιάζον τὸ δῶρον)

Here, the word gift refers to an offering that is sacrificed to God on the altar. If it would be helpful to your readers, you could make that idea more explicit. See how you translated this word in 23:18. Alternate translation: [what is offered … what is offered] or [the offering … the offering]

BI Mat 23:19 ©