Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 23 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39

Parallel MAT 23:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mat 23:17 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)You are both stupid and blind, because which is greater: the gold, or the temple which makes the gold valuable?

OET-LVFoolish and blind.
For/Because which is greater, the gold or the temple which having_sanctified the gold?

SR-GNTΜωροὶ καὶ τυφλοί! Τίς γὰρ μείζων ἐστίν, χρυσὸς ναὸς ἁγιάσας τὸν χρυσόν;
   (Mōroi kai tufloi! Tis gar meizōn estin, ho ⱪrusos ho naos ho hagiasas ton ⱪruson;)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, magenta:vocative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTFoolish and blind! For which is greater, the gold or the temple having sanctified the gold?

USTYou do not understand what is true! You should realize that the precious metal in the temple is less important than the temple itself. It is the temple that makes the precious metal holy.

BSBYou blind fools! Which is greater: the gold, or the temple that makes it sacred?

BLBFoolish and blind! For which is greater, the gold, or the temple having sanctified the gold?


AICNTFools and blind men! For which is greater, the gold or the temple that sanctifies the gold?

OEBFools that you are and blind! Which is the more important? The gold? Or the Temple which has given sacredness to the gold?

WEBBEYou blind fools! For which is greater, the gold or the temple that sanctifies the gold?

WMBB (Same as above)

NETBlind fools! Which is greater, the gold or the temple that makes the gold sacred?

LSVFools and blind! For which [is] greater, the gold, or the temple that is sanctifying the gold?

FBVWhat is greater—the gold, or the Temple that makes the gold holy?

TCNTYou fools and blind men! Which is greater, the gold or the temple that [fn]makes the gold sacred?


23:17 makes ¦ has made CT

T4TYou are fools, and you are like people who are blind [MET]! The gold that is in the Temple is important, but the Temple is even more important [RHQ], because it is the Temple that the gold is in that sets the gold apart for a special use for God.

LEBFools and blind people! For which is greater, the gold or the temple that makes the gold holy?

BBEYou foolish ones and blind: which is greater, the gold, or the Temple which makes the gold holy?

MoffNo Moff MAT book available

Wymth"Blind fools! Why, which is greater? —the gold, or the Sanctuary which has made the gold holy?

ASVYe fools and blind: for which is greater, the gold, or the temple that hath sanctified the gold?

DRAYe foolish and blind; for whether is greater, the gold, or the temple that sanctifieth the gold?

YLTFools and blind! for which [is] greater, the gold, or the sanctuary that is sanctifying the gold?

DrbyFools and blind, for which is greater, the gold, or the temple which sanctifies the gold?

RVYe fools and blind: for whether is greater, the gold, or the temple that hath sanctified the gold?

WbstrYe fools, and blind: for which is greater, the gold, or the temple that sanctifieth the gold?

KJB-1769 Ye fools and blind: for whether is greater, the gold, or the temple that sanctifieth the gold?

KJB-1611Ye fooles and blind: for whether is greater, the gold, or the Temple that sanctifieth the gold?

BshpsYe fooles and blynde. For whether is greater, the golde, or the temple that sanctifieth the golde?
   (Ye/You_all fooles and blind. For whether is greater, the gold, or the temple that sanctifieth the golde?)

GnvaYe fooles and blinde, whether is greater, the golde, or the Temple that sanctifieth the golde?
   (Ye/You_all fooles and blind, whether is greater, the gold, or the Temple that sanctifieth the golde? )

CvdlYe fooles and blynde, whether is greater? the golde, or the teple that sanctifieth the golde?
   (Ye/You_all fooles and blind, whether is greater? the gold, or the teple that sanctifieth the golde?)

TNTYe foles and blinde? whether is greater the golde or the temple that sanctifieth the golde.
   (Ye/You_all foles and blind? whether is greater the gold or the temple that sanctifieth the gold. )

WyclYe foolis and blynde, for what is grettere, the gold, or the temple that halewith the gold?
   (Ye/You_all foolis and blind, for what is greater, the gold, or the temple that halewith the gold?)

LuthIhr Narren und Blinden, was ist größer, das Gold oder der Tempel, der das Gold heiliget?
   (You Narren and Blinden, what/which is größer, the Gold or the/of_the Tempel, the/of_the the Gold holyet?)

ClVgStulti et cæci: quid enim majus est? aurum, an templum, quod sanctificat aurum?
   (Stulti and cæci: quid because mayus est? aurum, an templum, that sanctificat aurum? )

UGNTμωροὶ καὶ τυφλοί! τίς γὰρ μείζων ἐστίν, ὁ χρυσὸς ἢ ὁ ναὸς ὁ ἁγιάσας τὸν χρυσόν?
   (mōroi kai tufloi! tis gar meizōn estin, ho ⱪrusos aʸ ho naos ho hagiasas ton ⱪruson?)

SBL-GNTμωροὶ καὶ τυφλοί, τίς γὰρ μείζων ἐστίν, ὁ χρυσὸς ἢ ὁ ναὸς ὁ ⸀ἁγιάσας τὸν χρυσόν;
   (mōroi kai tufloi, tis gar meizōn estin, ho ⱪrusos aʸ ho naos ho ⸀hagiasas ton ⱪruson;)

TC-GNTΜωροὶ καὶ τυφλοί· τίς γὰρ μείζων ἐστίν, ὁ χρυσός, ἢ ὁ ναὸς ὁ [fn]ἁγιάζων τὸν χρυσόν;
   (Mōroi kai tufloi; tis gar meizōn estin, ho ⱪrusos, aʸ ho naos ho hagiazōn ton ⱪruson; )


23:17 αγιαζων ¦ αγιασας CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

23:13-36 Matthew collected seven statements of what sorrow awaits you (literally woe to you), drawing upon similar Old Testament listings (Isa 5:8-23; Hab 2:6-20), and he arranged them to climax in the murder of the prophets.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj

μωροὶ καὶ τυφλοί

foolish and blind

Jesus is using the adjectives Foolish and blind as nouns to mean foolish and blind people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate these words with equivalent phrases. Alternate translation: [You foolish and blind people]

Note 2 topic: figures-of-speech / doublet

μωροὶ καὶ τυφλοί

foolish and blind

The terms Foolish and blind mean similar things. Jesus is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: [Blind ones] or [Very foolish]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

τυφλοί

blind

Here, Jesus speaks of the scribes and Pharisees as if they were blind. He means that they do not know what is right. If it would be helpful in your language, you could express the idea in simile form or state the meaning plainly. See how you translated the word blind in 23:16. Alternate translation: [like blind people] or [not knowing what is right]

Note 4 topic: grammar-connect-words-phrases

γὰρ

for

Here, the word For introduces an explanation of why the teaching of the Pharisees about oaths is wrong. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces an explanation, or you could leave For untranslated. Alternate translation: [Think about this:] or [You should know this:]

Note 5 topic: figures-of-speech / rquestion

τίς & μείζων ἐστίν, ὁ χρυσὸς ἢ ὁ ναὸς ὁ ἁγιάσας τὸν χρυσόν?

which & greater is the gold or the temple which /having/_sanctified the gold

Jesus is using the question form to rebuke the religious leaders. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: [the temple having sanctified the gold is greater than the gold.] or [Certainly the gold is not greater than the temple that sanctifies the gold!]

BI Mat 23:17 ©