Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Mat Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 23 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) Anyone who makes an oath on the temple, is bound by both the temple and God who lives in it.
OET-LV And the one having_swore by the temple, is_swearing by it and by the one dwelling_in it.
SR-GNT Καὶ ὁ ὀμόσας ἐν τῷ ναῷ, ὀμνύει ἐν αὐτῷ καὶ ἐν τῷ κατοικοῦντι αὐτόν. ‡
(Kai ho omosas en tōi naōi, omnuei en autōi kai en tōi katoikounti auton.)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And the one having sworn by the temple swears by it and by the one inhabiting it.
UST No UST MAT 23:21 verse available
BSB And he who swears by the temple swears by it and by the One who dwells in it.
BLB And the one having sworn by the temple swears by it and by the One dwelling in it.
AICNT and he who swears by the temple, swears by it and by the one who dwells in it;
OEB and a person, swearing by the Temple, swears by it and by him who dwells in it,
WEB He who swears by the temple, swears by it and by him who has been living[fn] in it.
23:21 NU reads “lives”
NET And whoever swears by the temple swears by it and the one who dwells in it.
LSV and he who swore by the temple, swears by it, and by Him who is dwelling in it;
FBV If you swear by the Temple you swear by it and by the one who lives there.
TCNT And whoever swears by the temple swears by it and by him who dwells in it.
T4T Those who promise to do something, and then ask the Temple to affirm what they promised, are asking that God, to whom the Temple belongs, will affirm what they have promised.
LEB And the one who swears by the temple swears by it and by the one who dwells in it.
BBE And he who takes an oath by the Temple, takes it by the Temple and by him whose house it is.
MOF No MOF MAT book available
ASV And he that sweareth by the temple, sweareth by it, and by him that dwelleth therein.
DRA And whosoever shall swear by temple, sweareth by it, and by him that dwelleth in it:
YLT and he who did swear by the sanctuary, doth swear by it, and by Him who is dwelling in it;
DBY And he that swears by the temple swears by it and by him that dwells in it.
RV And he that sweareth by the temple, sweareth by it, and by him that dwelleth therein.
WBS And whoever shall swear by the temple, sweareth by it, and by him that dwelleth in it.
KJB And whoso shall swear by the temple, sweareth by it, and by him that dwelleth therein.
( And whoso shall swear by the temple, sweareth by it, and by him that dwells therein. )
BB And who so sweareth by the temple, sweareth by it, and by hym that dwelleth therin.
(And who so sweareth by the temple, sweareth by it, and by him that dwells therin.)
GNV And whosoeuer sweareth by the Temple, sweareth by it, and by him that dwelleth therein.
(And whosoever sweareth by the Temple, sweareth by it, and by him that dwells therein. )
CB and who so sweareth by the temple, sweareth by the same, and by him that dwelleth therin.
(and who so sweareth by the temple, sweareth by the same, and by him that dwells therin.)
TNT And whosoever sweareth by the temple sweareth by it and by hym that dwelleth therin.
(And whosoever sweareth by the temple sweareth by it and by him that dwells therin. )
WYC And he that swerith in the temple, swerith in it, and in hym that dwellith in the temple.
(And he that swerith in the temple, swerith in it, and in him that dwells in the temple.)
LUT Und wer da schwöret bei dem Tempel, der schwöret bei demselbigen und bei dem, der drinnen wohnet.
(And wer there schwöret bei to_him Tempel, the schwöret bei demselbigen and bei to_him, the drinnen wohnet.)
CLV Et quicumque juraverit in templo, jurat in illo, et in eo qui habitat in ipso:
(And quicumque yuraverit in templo, yurat in illo, and in eo who habitat in ipso: )
UGNT καὶ ὁ ὀμόσας ἐν τῷ ναῷ, ὀμνύει ἐν αὐτῷ καὶ ἐν τῷ κατοικοῦντι αὐτόν.
(kai ho omosas en tōi naōi, omnuei en autōi kai en tōi katoikounti auton.)
SBL-GNT καὶ ὁ ὀμόσας ἐν τῷ ναῷ ὀμνύει ἐν αὐτῷ καὶ ἐν τῷ ⸀κατοικοῦντι αὐτόν·
(kai ho omosas en tōi naōi omnuei en autōi kai en tōi ⸀katoikounti auton; )
TC-GNT καὶ ὁ ὀμόσας ἐν τῷ ναῷ ὀμνύει ἐν αὐτῷ καὶ ἐν τῷ [fn]κατοικήσαντι αὐτόν·
(kai ho omosas en tōi naōi omnuei en autōi kai en tōi katoikaʸsanti auton;)
23:21 κατοικησαντι ¦ κατοικουντι CT TR
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
23:13-36 Matthew collected seven statements of what sorrow awaits you (literally woe to you), drawing upon similar Old Testament listings (Isa 5:8-23; Hab 2:6-20), and he arranged them to climax in the murder of the prophets.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
τῷ κατοικοῦντι αὐτόν
the the_‹one› dwelling_in it
Here, the phrase the one inhabiting it refers to God, who is specially present in the temple. If it would be helpful to your readers, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “the one inhabiting it, God”