Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 23 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39

Parallel MAT 23:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mat 23:12 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)and anyone who praises themself will be humbled, and anyone who humbles themself will be praised.

OET-LVAnd whoever will_be_exalting himself, will_be_being_humbled, and whoever will_be_humbling himself, will_be_being_exalted.

SR-GNTὍστις δὲ ὑψώσει ἑαυτὸν, ταπεινωθήσεται, καὶ ὅστις ταπεινώσει ἑαυτὸν, ὑψωθήσεται.
   (Hostis de hupsōsei heauton, tapeinōthaʸsetai, kai hostis tapeinōsei heauton, hupsōthaʸsetai.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTBut whoever will exalt himself will be humbled, and whoever will humble himself will be exalted.

USTNo UST MAT 23:12 verse available

BSBFor whoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.

BLBAnd whoever shall exalt himself will be humbled, and whoever shall humble himself will be exalted.


AICNTWhoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.

OEBWhoever exalts themselves will be humbled, and whoever humbles themselves will be exalted.

WEBBEWhoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.

WMBB (Same as above)

NETAnd whoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.

LSVand whoever will exalt himself will be humbled, and whoever will humble himself will be exalted.

FBVThose who make themselves great will be humbled, and those who humble themselves will be made great.

TCNTFor whoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.

T4TGod will humble those who exalt themselves. And he will exalt those who humble themselves.”

LEBAnd whoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.

BBEAnd whoever makes himself high will be made low, and whoever makes himself low will be made high.

MoffNo Moff MAT book available

Wymthand one who exalts himself shall be abased, while one who abases himself shall be exalted.

ASVAnd whosoever shall exalt himself shall be humbled; and whosoever shall humble himself shall be exalted.

DRAAnd whosoever shall exalt himself shall be humbled: and he that shall humble himself shall be exalted.

YLTand whoever shall exalt himself shall be humbled, and whoever shall humble himself shall be exalted.

DrbyAnd whoever shall exalt himself shall be humbled, and whoever shall humble himself shall be exalted.

RVAnd whosoever shall exalt himself shall be humbled; and whosoever shall humble himself shall be exalted.

WbstrAnd whoever shall exalt himself, shall be abased; and he that shall humble himself, shall be exalted.

KJB-1769 And whosoever shall exalt himself shall be abased; and he that shall humble himself shall be exalted.

KJB-1611[fn]And whosoeuer shall exalt himselfe, shall be abased: and he that shall humble himselfe, shall be exalted.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


23:12 Luk.14.11 and 18.14.

BshpsBut whosoeuer exalteth hym selfe, shalbe brought lowe: And he that humbleth hym selfe, shalbe exalted.
   (But whosoever exalteth himself, shall be brought lowe: And he that humbleth himself, shall be exalted.)

GnvaFor whosoeuer will exalt himselfe, shall be brought lowe: and whosoeuer will humble himselfe, shalbe exalted.
   (For whosoever will exalt himself, shall be brought lowe: and whosoever will humble himself, shall be exalted. )

CvdlFor who so exalteth himself, shal be brought lowe: and he that humbleth himself, shalbe exalted.
   (For who so exalteth himself, shall be brought lowe: and he that humbleth himself, shall be exalted.)

TNTBut whosoever exalteth himsilfe shalbe brought lowe. And he that hubleth himsilfe shalbe exalted.
   (But whosoever exalteth himsilfe shall be brought lowe. And he that hubleth himsilfe shall be exalted. )

WyclFor he that hieth himself, schal be mekid; and he that mekith hym silf, schal be enhaunsid.
   (For he that hieth himself, shall be mekid; and he that mekith himself, shall be enhaunsid.)

LuthDenn wer sich selbst erhöhet, der wird erniedriget, und wer sich selbst erniedriget, der wird erhöhet.
   (Because who itself/yourself/themselves himself/itself erhöhet, the/of_the becomes erniedriget, and who itself/yourself/themselves himself/itself erniedriget, the/of_the becomes erhöhet.)

ClVgQui autem se exaltaverit, humiliabitur: et qui se humiliaverit, exaltabitur.
   (Who however se exaltaverit, humiliabitur: and who se humiliaverit, exaltabitur. )

UGNTὅστις δὲ ὑψώσει ἑαυτὸν, ταπεινωθήσεται; καὶ ὅστις ταπεινώσει ἑαυτὸν, ὑψωθήσεται.
   (hostis de hupsōsei heauton, tapeinōthaʸsetai; kai hostis tapeinōsei heauton, hupsōthaʸsetai.)

SBL-GNTὅστις δὲ ὑψώσει ἑαυτὸν ταπεινωθήσεται, καὶ ὅστις ταπεινώσει ἑαυτὸν ⸀ὑψωθήσεται.
   (hostis de hupsōsei heauton tapeinōthaʸsetai, kai hostis tapeinōsei heauton ⸀hupsōthaʸsetai.)

TC-GNTὍστις δὲ ὑψώσει ἑαυτόν, ταπεινωθήσεται· καὶ ὅστις ταπεινώσει ἑαυτόν, ὑψωθήσεται.
   (Hostis de hupsōsei heauton, tapeinōthaʸsetai; kai hostis tapeinōsei heauton, hupsōthaʸsetai. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

23:8-12 Jesus does not prohibit the use of titles (especially for one’s own father), but rather the assumption of undue honor by those who transmit knowledge about God. The community of Jesus is a group of equals, each of whom knows God (see 12:46-50; 18:15-20). The terms Rabbi, Father, and Teacher are roughly equivalent.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

δὲ

and

Here, the word But introduces the next thing that Jesus wants to say. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next thing, or you could leave But untranslated. Alternate translation: [Indeed,]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

ταπεινωθήσεται

/will_be_being/_humbled

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who will do the action, Jesus implies that God will do it. Alternate translation: [God will humble]

Note 3 topic: figures-of-speech / gendernotations

(Occurrence -1) ἑαυτὸν

(Some words not found in SR-GNT: ὅστις δὲ ὑψώσει ἑαυτὸν ταπεινωθήσεται καὶ ὅστις ταπεινώσει ἑαυτὸν ὑψωθήσεται)

Although the term himself is masculine, Jesus is using the word in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that makes this clear. Alternate translation: [himself or herself … himself or herself]

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

ὑψωθήσεται

/will_be_being/_exalted

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who will do the action, Jesus implies that God will do it. Alternate translation: [God will exalt]

BI Mat 23:12 ©