Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 23 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Everything that they do do, is only done to be a public display in front of the people, so they have big prayer boxes and fancy robes.
OET-LV But all the works of_them, they_are_doing in_order that to_be_seen by_the people.
For/Because they_are_widening the phylacteries of_them and they_are_magnifying their tassels.
SR-GNT Πάντα δὲ τὰ ἔργα αὐτῶν, ποιοῦσιν πρὸς τὸ θεαθῆναι τοῖς ἀνθρώποις. Πλατύνουσι γὰρ τὰ φυλακτήρια αὐτῶν καὶ μεγαλύνουσι τὰ κράσπεδα. ‡
(Panta de ta erga autōn, poiousin pros to theathaʸnai tois anthrōpois. Platunousi gar ta fulaktaʸria autōn kai megalunousi ta kraspeda.)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But they do all their deeds to be seen by men. For they broaden their phylacteries and they lengthen their tassels.
UST No UST MAT 23:5 verse available
BSB § All their deeds are done for men to see. They broaden their phylacteries and lengthen their tassels.
BLB And they do all their deeds in order to be seen by men. For they broaden their phylacteries and enlarge their tassels,
AICNT But they do all their deeds to be seen by men; for they broaden their phylacteries and enlarge {their tassels},[fn]
23:5, their tassels: Later manuscripts read “the tassels of their garments.”
OEB All their actions are done to attract attention. They widen their phylacteries, and increase the size of their tassels,
WEBBE But they do all their works to be seen by men. They make their phylacteries[fn] broad and enlarge the fringes[fn] of their garments,
23:5 phylacteries (tefillin in Hebrew) are small leather pouches that some Jewish men wear on their forehead and arm in prayer. They are used to carry a small scroll with some Scripture in it. See Deuteronomy 6:8.
23:5 or, tassels
WMBB But they do all their works to be seen by men. They make their phylacteries[fn] broad and enlarge the fringes[fn] of their garments,
23:5 phylacteries (tefillin in Hebrew) are small leather pouches that some Jewish men wear on their forehead and arm in prayer. They are used to carry a small scroll with some Scripture in it. See Deuteronomy 6:8.
23:5 or, tzitziot
NET They do all their deeds to be seen by people, for they make their phylacteries wide and their tassels long.
LSV And all their works they do to be seen by men, and they make broad their phylacteries, and enlarge the fringes of their garments,
FBV Everything they do is to make sure they get noticed. They make themselves large prayer boxes[fn] to wear and long tassels on their clothes.[fn]
23:5 Or “phylacteries.” These were leather boxes tied to the forehead and arms containing written texts: Exodus 13:1-6 and Deuteronomy 6:4-9; Deuteronomy 11:13-21.
23:5 These tassels were to show their devotion to God. See Numbers 15:37-41.
TCNT They do all their works to be seen by others. [fn]They make their phylacteries wide and [fn]the fringes of their garments long.
T4T with one finger. Whatever they do, they do it to be seen by other people {so that other people will see them doing that}. For example, they make extra wide the tiny boxes containing portions of Scripture that they wear on their arms. They enlarge the tassels on their robes, to make others think that they are pious.
LEB And they do all their deeds in order to be seen by people, for they make their phylacteries broad and make their[fn] tassels long.
23:5 Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
BBE But all their works they do so as to be seen by men: for they make wide their phylacteries, and the edges of their robes,
Moff No Moff MAT book available
Wymth And everything they do they do with a view to being observed by men; for they widen their phylacteries and make the tassels large,
ASV But all their works they do to be seen of men: for they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments,
DRA And all their works they do for to be seen of men. For they make their phylacteries broad, and enlarge their fringes.
YLT 'And all their works they do to be seen by men, and they make broad their phylacteries, and enlarge the fringes of their garments,
Drby And all their works they do to be seen of men: for they make broad their phylacteries and enlarge the borders [of their garments],
RV But all their works they do for to be seen of men: for they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments,
Wbstr But all their works they do to be seen by men: they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments,
KJB-1769 But all their works they do for to be seen of men: they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments,
KJB-1611 [fn]But all their workes they doe, for to be seene of men: they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments,
(But all their works they do, for to be seen of men: they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments,)
23:5 Num.15.38. deut. 22.12.
Bshps All their workes they do, for to be sene of men: They make broade their philacteries, and enlarge the hemmes of their garmentes.
(All their works they do, for to be seen of men: They make broade their philacteries, and enlarge the hemmes of their garments.)
Gnva All their workes they doe for to be seene of men: for they make their phylacteries broad, and make long the frindges of their garments,
(All their works they do for to be seen of men: for they make their phylacteries broad, and make long the frindges of their garments, )
Cvdl All their workes do they to be sene of men. They set abrode their Philateries, and make large borders vpon their garmentes,
(All their works do they to be seen of men. They set abroad their Philateries, and make large borders upon their garments,)
TNT All their workes they do for to be sene of me. They set abroade their philateries and make large borders on there garmetes
(All their works they do for to be seen of me. They set abroad their philateries and make large borders on there garments )
Wyc Therfor thei don alle her werkis `that thei be seen of men; for thei drawen abrood her filateries, and magnifien hemmes.
(Therefore they done all her works `that they be seen of men; for they drawen abrood her filateries, and magnifien hemmes.)
Luth Alle ihre Werke aber tun sie, daß sie von den Leuten gesehen werden. Sie machen ihre Denkzettel breit und die Säume an ihren Kleidern groß.
(Alle their/her Werke but do/put sie, that they/she/them from the Leuten seen become. They/She make their/her Denkzettel breit and the Säume at your Kleidern groß.)
ClVg Omnia vero opera sua faciunt ut videantur ab hominibus: dilatant enim phylacteria sua, et magnificant fimbrias.[fn]
(Everything vero opera his_own faciunt as videantur away hominibus: dilatant because phylacteria sua, and magnificant fimbrias. )
23.5 Omnia vero. Dixit tales doctores audiendos esse, non imitandos: nunc ostendit causam propter quam non possunt credere Christo, id est quia omnia faciunt ut videantur ab hominibus. Non potest enim Christo cœlestia prædicanti credere, qui gloriam terrenam cupit.
23.5 Everything vero. Dixit tales doctores audiendos esse, not/no imitandos: now ostendit causam propter how not/no possunt credere Christo, id it_is because everything faciunt as videantur away hominibus. Non potest because Christo cœlestia prædicanti credere, who gloriam terrenam cupit.
UGNT πάντα δὲ τὰ ἔργα αὐτῶν, ποιοῦσιν πρὸς τὸ θεαθῆναι τοῖς ἀνθρώποις. πλατύνουσι γὰρ τὰ φυλακτήρια αὐτῶν καὶ μεγαλύνουσι τὰ κράσπεδα.
(panta de ta erga autōn, poiousin pros to theathaʸnai tois anthrōpois. platunousi gar ta fulaktaʸria autōn kai megalunousi ta kraspeda.)
SBL-GNT πάντα δὲ τὰ ἔργα αὐτῶν ποιοῦσιν πρὸς τὸ θεαθῆναι τοῖς ἀνθρώποις· πλατύνουσι ⸀γὰρ τὰ φυλακτήρια αὐτῶν καὶ μεγαλύνουσι τὰ ⸀κράσπεδα,
(panta de ta erga autōn poiousin pros to theathaʸnai tois anthrōpois; platunousi ⸀gar ta fulaktaʸria autōn kai megalunousi ta ⸀kraspeda,)
TC-GNT Πάντα δὲ τὰ ἔργα αὐτῶν ποιοῦσι πρὸς τὸ θεαθῆναι τοῖς ἀνθρώποις· πλατύνουσι [fn]δὲ τὰ φυλακτήρια αὐτῶν, καὶ μεγαλύνουσι τὰ κράσπεδα [fn]τῶν ἱματίων αὐτῶν·
(Panta de ta erga autōn poiousi pros to theathaʸnai tois anthrōpois; platunousi de ta fulaktaʸria autōn, kai megalunousi ta kraspeda tōn himatiōn autōn; )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
23:5 prayer boxes: Pious Jews wore, on the head and upper left arm, a small pouch or box (phylactery) containing written copies of important Old Testament commands (see Deut 6:6-9; 11:18-19).
• Wearing tassels was another custom associated with piety (see Matt 9:20; see also Num 15:38-41). Lengthening the tassels called attention to their wearer’s pious practices.
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
δὲ
but
Here, the word But introduces the next thing that Jesus wants to say. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next topic, or you could leave But untranslated. Alternate translation: “Further,”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
πρὸς τὸ θεαθῆναι τοῖς ἀνθρώποις
in_order that /to_be/_seen ˱by˲_the people
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “in order for men to see them”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
πρὸς τὸ θεαθῆναι
in_order that /to_be/_seen
Here, the phrase to be seen refers to being recognized or praised. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “to be praised” or “to be honored”
Note 4 topic: figures-of-speech / gendernotations
τοῖς ἀνθρώποις
˱by˲_the people
Although the term men is masculine, Jesus is using the word in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that makes this clear. Alternate translation: “by humans” or “by men and women”
Note 5 topic: grammar-connect-words-phrases
γὰρ
for
Here, the word For introduces examples of how the scribes and Pharisees behave. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces examples, or you could leave For untranslated. Alternate translation: “For instance,” or “To illustrate,”
Note 6 topic: translate-unknown
πλατύνουσι & τὰ φυλακτήρια αὐτῶν
˱they˲_/are/_widening & the phylacteries ˱of˲_them
The word phylacteries refers to small leather boxes containing papers with specific scriptures written on them. Jewish men tied these boxes to their foreheads and right arms when they were praying. If it would be helpful, you could describe these boxes in your translation or in a footnote. Alternate translation: “they enlarge their devotional boxes containing scriptures”
Note 7 topic: translate-unknown
μεγαλύνουσι τὰ κράσπεδα
˱they˲_/are/_magnifying their tassels
The word tassels refers to decorative fringes that Jewish men would attach to the hems of their robes. God commanded them to wear these tassels (see Numbers 15:38–39). If it would be helpful, you could describe these tassels in your translation or in a footnote. Alternate translation: “they make the tassels that God required us to wear extra long”