Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 23 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Don’t let anyone call you their mentor, because you all have only one teacher and that’s the messiah.
OET-LV Nor may_you_all_be_called instructors, because one is the_instructor of_you_all, the chosen_one/messiah.
SR-GNT Μηδὲ κληθῆτε ‘Καθηγηταί’, ὅτι καθηγητὴς ὑμῶν ἐστιν εἷς, ὁ ˚Χριστός. ‡
(Maʸde klaʸthaʸte ‘Kathaʸgaʸtai’, hoti kathaʸgaʸtaʸs humōn estin heis, ho ˚Ⱪristos.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And you should not be called ‘teacher,’ for your teacher is one, the Christ.
UST No UST MAT 23:10 verse available
BSB Nor are you to be called instructors, for you have one Instructor, the Christ.
BLB Neither be called instructors; since One is your instructor, the Christ.
AICNT Nor are you to be called instructors, for you have one instructor, the Christ.
OEB Nor must you allow yourselves to be called “leaders,” for you have only one leader, the Christ.
WEBBE Neither be called masters, for one is your master, the Christ.
WMBB Neither be called masters, for one is your master, the Messiah.
NET Nor are you to be called ‘teacher,’ for you have one teacher, the Christ.
LSV nor may you be called teachers, for one is your teacher—the Christ.
FBV Don't let people call you ‘Teacher.’ Only one is your Teacher, the Messiah.
TCNT Neither are you to be called instructors, for there is one who is your instructor, the Christ.
T4T Do not allow people to call you ‘Instructors’, because I, the Messiah, am the one instructor who teaches all of you.
LEB And do not be called teachers, because one is your teacher, the Christ.
BBE And you may not be named guides: because one is your Guide, even Christ.
Moff No Moff MAT book available
Wymth And do not accept the name of `leader,' for your Leader is one alone—the Christ.
ASV Neither be ye called masters: for one is your master, even the Christ.
DRA Neither be ye called masters; for one is you master, Christ.
YLT nor may ye be called directors, for one is your director — the Christ.
Drby Neither be called instructors, for one is your instructor, the Christ.
RV Neither be ye called masters: for one is your master, even the Christ.
Wbstr Neither be ye called masters: for one is your master, even Christ.
KJB-1769 Neither be ye called masters: for one is your Master, even Christ.
( Neither be ye/you_all called masters: for one is your Master, even Christ. )
KJB-1611 Neither be ye called masters: for one is your Master, euen Christ.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps Neither be ye called maisters: for one is your maister euen Christe.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))
Gnva Be not called doctours: for one is your doctour, euen Christ.
(Be not called doctours: for one is your doctour, even Christ. )
Cvdl And ye shal not suffre youre selues to be called masters, for one is youre master, namely, Christ.
(And ye/you_all shall not suffer yourselves to be called masters, for one is your(pl) master, namely, Christ.)
TNT Be not called masters for there is but one youre master and he is Christ.
(Be not called masters for there is but one your(pl) master and he is Christ. )
Wycl Nether be ye clepid maistris, for oon is youre maister, Crist.
(Neither be ye/you_all called maistris, for one is your(pl) master, Christ.)
Luth und ihr sollt euch nicht lassen Meister nennen; denn einer ist euer Meister, Christus.
(and you/their/her sollt you not lassen Meister nennen; because einer is euer Meister, Christ.)
ClVg Nec vocemini magistri: quia magister vester unus est, Christus.
(Nec vocemini magistri: because magister vester unus it_is, Christus. )
UGNT μηδὲ κληθῆτε Καθηγηταί; ὅτι καθηγητὴς ὑμῶν ἐστιν εἷς, ὁ Χριστός.
(maʸde klaʸthaʸte Kathaʸgaʸtai; hoti kathaʸgaʸtaʸs humōn estin heis, ho Ⱪristos.)
SBL-GNT μηδὲ κληθῆτε καθηγηταί, ⸂ὅτι καθηγητὴς ὑμῶν ἐστιν εἷς⸃ ὁ χριστός·
(maʸde klaʸthaʸte kathaʸgaʸtai, ⸂hoti kathaʸgaʸtaʸs humōn estin heis⸃ ho ⱪristos;)
TC-GNT Μηδὲ κληθῆτε καθηγηταί· [fn]εἷς γὰρ ὑμῶν ἐστιν ὁ καθηγητής, ὁ Χριστός.
(Maʸde klaʸthaʸte kathaʸgaʸtai; heis gar humōn estin ho kathaʸgaʸtaʸs, ho Ⱪristos. )
23:10 εις γαρ υμων εστιν ο καθηγητης ¦ εις γαρ εστιν υμων ο καθηγητης PCK ¦ οτι καθηγητης υμων εστιν εις CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
23:10 Teacher: This title denotes the function and office of leading others into knowledge about God. Jesus, not the scribes and Pharisees, is the teacher of God’s will (5:17).
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
μηδὲ κληθῆτε Καθηγηταί; ὅτι καθηγητὴς ὑμῶν ἐστιν εἷς, ὁ Χριστός
nor ˱you_all˲_/may_be/_called Instructors because /the/_instructor ˱of˲_you_all is one the Messiah
If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these clauses, since the second clause gives the reason for the result that the first clause describes. Alternate translation: “And since your teacher is one, the Christ, you should not be called ‘teacher’”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
μηδὲ κληθῆτε
nor ˱you_all˲_/may_be/_called
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “And you should not have people call you”
Note 3 topic: figures-of-speech / nominaladj
εἷς
one
Jesus is using the adjective one as a noun to mean one person. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “one person”
Note 4 topic: figures-of-speech / 123person
ὁ Χριστός
the Messiah
Jesus is speaking about himself in the third person. If this would not be natural in your language, you could use the first person form. Alternate translation: “I, the Christ”