Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 23 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “The religious teachers and the Pharisees party claim the authority of Mosheh.
OET-LV saying:
The scribes and the Farisaios_party sat_down on the seat of_Mōsaʸs/(Mosheh).
SR-GNT λέγων, “Ἐπὶ τῆς Μωϋσέως καθέδρας ἐκάθισαν οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι. ‡
(legōn, “Epi taʸs Mōuseōs kathedras ekathisan hoi grammateis kai hoi Farisaioi.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT saying, “The scribes and the Pharisees sat in the seat of Moses.
UST “The Pharisees and the teachers of the Jewish law instruct you as Moses did.
BSB “The scribes and Pharisees sit in Moses’ seat.
BLB saying, "The scribes and the Pharisees have sat down on Moses' seat;
AICNT saying, “The scribes and the Pharisees sit on Moses' seat.
OEB ‘The teachers of the Law and the Pharisees now occupy the chair of Moses.
WEBBE saying, “The scribes and the Pharisees sit on Moses’ seat.
WMBB (Same as above)
NET “The experts in the law and the Pharisees sit on Moses’ seat.
LSV saying, “On the seat of Moses sat down the scribes and the Pharisees;
FBV “The religious teachers and the Pharisees are responsible as interpreters of the law of Moses,[fn]
23:2 Literally, “sit in Moses' seat.”
TCNT “The scribes and the Pharisees sit on Moses' seat.
T4T “Moses was the renowned teacher who taught the people the laws that God gave him [MTY]. Now, the Pharisees and the men who teach our Jewish laws have made themselves the ones who interpret those laws [IDM].
LEB saying, “The scribes and the Pharisees sit on the seat of Moses.
BBE The scribes and the Pharisees have the authority of Moses;
Moff No Moff MAT book available
Wymth "The Scribes," He said, "and the Pharisees sit in the chair of Moses.
ASV saying, The scribes and the Pharisees sit on Moses’ seat:
DRA Saying: The scribes and the Pharisees have sitten on the chair of Moses.
YLT saying, 'On the seat of Moses sat down the scribes and the Pharisees;
Drby saying, The scribes and the Pharisees have set themselves down in Moses' seat:
RV saying, The scribes and the Pharisees sit on Moses’ seat:
Wbstr Saying, The scribes and the Pharisees sit in Moses's seat.
KJB-1769 Saying, The scribes and the Pharisees sit in Moses’ seat:
KJB-1611 Saying, The Scribes and the Pharises sit in Moses seate:
(Saying, The Scribes and the Pharisees sit in Moses seate:)
Bshps Saying: The Scribes and the Pharisees sit in Moyses seate.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Gnva Saying, The Scribes and the Pharises sit in Moses seate.
(Saying, The Scribes and the Pharisees sit in Moses seat. )
Cvdl and sayde: The scrybes & Pharises are set downe vpon Moses seate.
(and said: The scribes and Pharisees are set down upon Moses seat.)
TNT sayinge. The Scribes and the Pharises sit in Moses seate.
(sayinge. The Scribes and the Pharisees sit in Moses seat. )
Wycl and seide, On the chayere of Moises, scribis and Farisees han sete.
(and said, On the chayere of Moses, scribes and Pharisees have sete.)
Luth und sprach: Auf Moses Stuhl sitzen die Schriftgelehrten und Pharisäer.
(and spoke: Auf Moses Stuhl sit the Schriftgelehrten and Pharisäer.)
ClVg dicens: Super cathedram Moysi sederunt scribæ et pharisæi.
(dicens: Super cathedram of_Moses sederunt scribæ and pharisæi. )
UGNT λέγων, ἐπὶ τῆς Μωϋσέως καθέδρας ἐκάθισαν οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι.
(legōn, epi taʸs Mōuseōs kathedras ekathisan hoi grammateis kai hoi Farisaioi.)
SBL-GNT λέγων· Ἐπὶ τῆς Μωϋσέως καθέδρας ἐκάθισαν οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι.
(legōn; Epi taʸs Mōuseōs kathedras ekathisan hoi grammateis kai hoi Farisaioi.)
TC-GNT λέγων, Ἐπὶ τῆς [fn]Μωσέως καθέδρας ἐκάθισαν οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι·
(legōn, Epi taʸs Mōseōs kathedras ekathisan hoi grammateis kai hoi Farisaioi; )
23:2 μωσεως ¦ μωυσεως CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
23:2 the Pharisees are the official interpreters of the law of Moses: They transmitted the oral traditions that were associated with the law and thought to be from Moses, and they judged religious and social matters on the basis of these traditions (see 15:2).
Note 1 topic: writing-quotations
λέγων
saying
Consider natural ways of introducing direct quotations in your language. Alternate translation: [and he said]
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
ἐπὶ τῆς Μωϋσέως καθέδρας ἐκάθισαν
on the ˱of˲_Moses seat sat_down
Here, Jesus refers to having the authority that Moses had in teaching the law as if it were sitting in the seat of Moses. If it would be helpful to your readers, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [taught the law as Moses did] or [succeeded Moses as teachers of our law]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
ἐκάθισαν
sat_down
Here, the word sat could imply: (1) that the scribes and the Pharisees are right or correct to sit in the seat of Moses. Alternate translation: [are those who sit] (2) that the scribes and the Pharisees have inappropriately sat in the seat of Moses. Alternate translation: [decided to sit] or [seated themselves]
Note 4 topic: translate-tense
ἐκάθισαν
sat_down
Here Jesus uses the past tense to speak about something that is generally true. If it would be helpful in your language, you could use whatever tense is most naturally for expressing a general truth. Alternate translation: [sit]