Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 23 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) so even though the people might think you’re godly on the outside, actually your insides are full of hypocrisy and lawlessness.
OET-LV Thus also on_one_hand you_all are_being_seen righteous outwardly by_the people, on_the_other_hand inside you_all_are full of_hypocrisy and lawlessness.
SR-GNT Οὕτως καὶ ὑμεῖς ἔξωθεν μὲν φαίνεσθε τοῖς ἀνθρώποις δίκαιοι, ἔσωθεν δέ ἐστε μεστοὶ ὑποκρίσεως καὶ ἀνομίας. ‡
(Houtōs kai humeis exōthen men fainesthe tois anthrōpois dikaioi, esōthen de este mestoi hupokriseōs kai anomias.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT In the same way, you also on the outside appear righteous to men, but on the inside you are full of hypocrisy and lawlessness.
UST Similarly, you seem to do what is right, but really you usually do what is wrong while pretending to do what is right.
BSB In the same way, on the outside you appear to be righteous, but on the inside you are full of hypocrisy and wickedness.
BLB Thus indeed outwardly you also appear righteous to men, but inwardly you are full of hypocrisy and lawlessness.
AICNT So you also outwardly appear righteous to men, but inside you are full of hypocrisy and lawlessness.
OEB It is the same with you. Outwardly, and to others, you have the look of religious people, but inwardly you are full of hypocrisy and sin.
WEBBE Even so you also outwardly appear righteous to men, but inwardly you are full of hypocrisy and iniquity.
WMBB (Same as above)
NET In the same way, on the outside you look righteous to people, but inside you are full of hypocrisy and lawlessness.
LSV so also you outwardly indeed appear to men righteous, and within you are full of hypocrisy and lawlessness.
FBV You're just the same. On the outside you look like good people to others, but on the inside you're full of hypocrisy and wickedness.
TCNT In the same way, you also appear righteous to others on the outside, but inside you are full of hypocrisy and lawlessness.
T4T You are like those tombs. When people look at you, they think that you are righteous, but in your ◄inner beings/hearts► you are hypocrites and you disobey God’s commands.”
LEB In the same way, on the outside you also appear righteous to people, but inside you are full of hypocrisy and lawlessness.
BBE Even so you seem to men to be full of righteousness, but inside you are all false and full of wrongdoing.
Moff No Moff MAT book available
Wymth The same is true of you: outwardly you seem to the human eye to be good and honest men, but, within, you are full of insincerity and disregard of God's Law.
ASV Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but inwardly ye are full of hypocrisy and iniquity.
DRA So you also outwardly indeed appear to men just; but inwardly you are full of hypocrisy and iniquity.
YLT so also ye outwardly indeed do appear to men righteous, and within ye are full of hypocrisy and lawlessness.
Drby Thus also ye, outwardly ye appear righteous to men, but within are full of hypocrisy and lawlessness.
RV Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but inwardly ye are full of hypocrisy and iniquity.
Wbstr Thus ye also outwardly appear righteous to men, but within ye are full of hypocrisy and iniquity.
KJB-1769 Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but within ye are full of hypocrisy and iniquity.
( Even so ye/you_all also outwardly appear righteous unto men, but within ye/you_all are full of hypocrisy and iniquity. )
KJB-1611 Euen so, yee also outwardly appeare righteous vnto men, but within ye are full of hypocrisie and iniquitie.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Euen so, ye also, outwardly appeare ryghteous vnto men: But within, ye are full of hypocrisie and iniquitie.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Gnva So are ye also: for outwarde ye appeare righteous vnto men, but within ye are full of hypocrisie and iniquitie.
(So are ye/you_all also: for outward ye/you_all appear righteous unto men, but within ye/you_all are full of hypocrisy and iniquity. )
Cvdl Euen so are ye also: Outwarde ye appeare righteous vnto men, but within ye are full of ypocrisye and iniquyte.
(Even so are ye/you_all also: Outwarde ye/you_all appear righteous unto men, but within ye/you_all are full of hypocrisy and iniquyte.)
TNT So are ye for outwarde ye appere righteous vnto me when within ye are full of ypocrisie and iniquite.
(So are ye/you_all for outward ye/you_all appere righteous unto me when within ye/you_all are full of hypocrisy and iniquite. )
Wycl So ye with outforth semen iust to men; but with ynne ye ben ful of ypocrisy and wickidnesse.
(So ye/you_all with outforth seem just to men; but within ye/you_all been full of hypocrisy and wickednesse.)
Luth Also auch ihr; von außen scheinet ihr vor den Menschen fromm, aber inwendig seid ihr voller Heuchelei und Untugend.
(So also ihr; from outside scheinet you/their/her before/in_front_of the Menschen fromm, but inwendig seid you/their/her voller Heuchelei and Untugend.)
ClVg Sic et vos a foris quidem paretis hominibus justi: intus autem pleni estis hypocrisi et iniquitate.
(So and you from foris indeed paretis hominibus justi: intus however pleni estis hypocrisi and iniquitate. )
UGNT οὕτως καὶ ὑμεῖς ἔξωθεν μὲν φαίνεσθε τοῖς ἀνθρώποις δίκαιοι, ἔσωθεν δέ ἐστε μεστοὶ ὑποκρίσεως καὶ ἀνομίας.
(houtōs kai humeis exōthen men fainesthe tois anthrōpois dikaioi, esōthen de este mestoi hupokriseōs kai anomias.)
SBL-GNT οὕτως καὶ ὑμεῖς ἔξωθεν μὲν φαίνεσθε τοῖς ἀνθρώποις δίκαιοι, ἔσωθεν δέ ⸂ἐστε μεστοὶ⸃ ὑποκρίσεως καὶ ἀνομίας.
(houtōs kai humeis exōthen men fainesthe tois anthrōpois dikaioi, esōthen de ⸂este mestoi⸃ hupokriseōs kai anomias.)
TC-GNT Οὕτω καὶ ὑμεῖς ἔξωθεν μὲν φαίνεσθε τοῖς ἀνθρώποις δίκαιοι, ἔσωθεν δὲ [fn]μεστοί ἐστε ὑποκρίσεως καὶ ἀνομίας.
(Houtō kai humeis exōthen men fainesthe tois anthrōpois dikaioi, esōthen de mestoi este hupokriseōs kai anomias. )
23:28 μεστοι εστε ¦ εστε μεστοι CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
23:13-36 Matthew collected seven statements of what sorrow awaits you (literally woe to you), drawing upon similar Old Testament listings (Isa 5:8-23; Hab 2:6-20), and he arranged them to climax in the murder of the prophets.
Note 1 topic: figures-of-speech / gendernotations
τοῖς ἀνθρώποις
˱by˲_the people
Although the term men is masculine, Jesus is using the word in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that makes this clear. Alternate translation: “to men and women”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
μεστοὶ ὑποκρίσεως καὶ ἀνομίας
full ˱of˲_hypocrisy and lawlessness
If your language does not use abstract nouns for the ideas of hypocrisy and lawlessness, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “very hypocritical and lawless”