Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 23 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V34V35V36V37V38V39

Parallel MAT 23:33

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mat 23:33 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Bunch of snakes, brood of vipers, how do you think that you’ll escape the judgement of hell?

OET-LVSerpents, brood of_vipers, how may_you_all_escape from the judgment of_ the _geenna?

SR-GNTὌφεις, γεννήματα ἐχιδνῶν, πῶς φύγητε ἀπὸ τῆς κρίσεως τῆς Γεέννης;
   (Ofeis, gennaʸmata eⱪidnōn, pōs fugaʸte apo taʸs kriseōs taʸs Geʼennaʸs;)

Key: khaki:verbs, pink:genitive/possessor, magenta:vocative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTSerpents, offspring of vipers, how might you escape from the judgment of Gehenna?

USTNo UST MAT 23:33 verse available

BSBYou snakes! You brood of vipers! How will you escape the sentence of hell?

BLBSerpents! Offspring of vipers! How shall you escape from the sentence of Gehenna?


AICNTYou snakes, offspring of vipers, how will you escape the judgment of Gehenna?[fn]


23:33, Gehenna: Or hell. Often translated hell, Gehenna is a term derived from a place called the Valley of Hinnom, located near Jerusalem. In the Hebrew Bible (Old Testament), this valley was associated with practices of child sacrifice to foreign gods, notably the Canaanite deity Moloch. Because of these associations, the Valley of Hinnom was reviled and became a symbol of divine judgment and destruction.

OEBYou snakes and children of snakes! How can you escape being sentenced to Gehenna?

WEBBEYou serpents, you offspring of vipers, how will you escape the judgement of Gehenna?[fn]


23:33 or, Hell

WMBBYou serpents, you offspring of vipers, how will you escape the judgement of Gehinnom?[fn]


23:33 or, Hell

NETYou snakes, you offspring of vipers! How will you escape being condemned to hell?

LSVSerpents! Brood of vipers! How may you escape from the judgment of Gehenna?

FBVYou snakes, you brood of vipers, how will you escape the judgment of condemnation?[fn]


23:33 Literally, “Gehenna” (see under 5:22). Referring to the end-time judgment.

TCNTYou serpents, you brood of vipers! How will you escape being sentenced to hell?

T4TYou people are so wicked You are as dangerous as poisonous snakes [DOU, MET]! You foolishly think that you will escape being punished in hell!/Do you foolishly think that you will escape when God punishes wicked people in hell?► [RHQ]

LEBSerpents! Offspring of vipers! How will you escape from the condemnation to hell?

BBEYou snakes, offspring of snakes, how will you be kept from the punishment of hell?

MoffNo Moff MAT book available

WymthO serpents, O vipers' brood, how are you to escape condemnation to Gehenna?

ASVYe serpents, ye offspring of vipers, how shall ye escape the judgment of hell?

DRAYou serpents, generation of vipers, how will you flee from the judgment of hell?

YLT'Serpents! brood of vipers! how may ye escape from the judgment of the gehenna?

DrbySerpents, offspring of vipers, how should ye escape the judgment of hell?

RVYe serpents, ye offspring of vipers, how shall ye escape the judgment of hell?

WbstrYe serpents, ye generation of vipers, how can ye escape the damnation of hell?

KJB-1769 Ye serpents, ye generation of vipers, how can ye escape the damnation of hell?
   ( Ye serpents, ye generation of vipers, how can ye/you_all escape the damnation of hell? )

KJB-1611Yee serpents, yee generation of vipers, How can yee escape the damnation of hell?
   (Ye/You_all serpents, ye/you_all generation of vipers, How can ye/you_all escape the damnation of hell?)

BshpsYe serpentes, ye generation of vipers, howe wyll ye escape the dampnation of hell?
   (Ye/You_all serpentes, ye/you_all generation of vipers, how will ye/you_all escape the dampnation of hell?)

GnvaO serpents, the generation of vipers, howe should ye escape the damnation of hell!
   (O serpents, the generation of vipers, how should ye/you_all escape the damnation of hell! )

CvdlO ye serpentes, O ye generacion of vypers, how wyl ye escape the damnacion of Hell?
   (O ye/you_all serpentes, O ye/you_all generation of vypers, how will ye/you_all escape the damnacion of Hell?)

TNTYee serpentes and generacion of vipers how shuld ye scape the dampnacion of hell?
   (Ye/You_all serpentes and generation of vipers how should ye/you_all scape the dampnacion of hell? )

WyclYe eddris, and eddris briddis, hou schulen ye fle fro the doom of helle?
   (Ye/You_all eddris, and eddris birds, how should ye/you_all flee from the doom of helle?)

LuthIhr Schlangen, ihr Otterngezüchte, wie wollt ihr der höllischen Verdammnis entrinnen?
   (You Schlangen, you/their/her Otterngezüchte, like wollt you/their/her the/of_the höllischen Verdammnis entrinnen?)

ClVgSerpentes, genimina viperarum, quomodo fugietis a judicio gehennæ?[fn]
   (Serpentes, genimina viperarum, how fugietis from yudicio gehennæ? )


23.33 Quomodo fugietis. HIER. Sepulcra sanctorum ædificando, an potius corda a malitia mundando. Liberabunt vos sancti, quorum sepulcra ornatis? Non certe. Sancti non sunt amici inimicis Dei: frustra sanctos honorant, qui sanctitatem spernunt.


23.33 Quomodo fugietis. HIER. Sepulcra sanctorum ædificando, an rather corda from malitia mundando. Liberabunt you sancti, quorum sepulcra ornatis? Non certe. Sancti not/no are amici inimicis of_God: frustra sanctos honorant, who sanctitatem spernunt.

UGNTὄφεις, γεννήματα ἐχιδνῶν, πῶς φύγητε ἀπὸ τῆς κρίσεως τῆς Γεέννης?
   (ofeis, gennaʸmata eⱪidnōn, pōs fugaʸte apo taʸs kriseōs taʸs Geʼennaʸs?)

SBL-GNTὄφεις γεννήματα ἐχιδνῶν, πῶς φύγητε ἀπὸ τῆς κρίσεως τῆς γεέννης;
   (ofeis gennaʸmata eⱪidnōn, pōs fugaʸte apo taʸs kriseōs taʸs geʼennaʸs;)

TC-GNTὌφεις, γεννήματα ἐχιδνῶν, πῶς φύγητε ἀπὸ τῆς κρίσεως τῆς γεέννης;
   (Ofeis, gennaʸmata eⱪidnōn, pōs fugaʸte apo taʸs kriseōs taʸs geʼennaʸs; )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

23:13-36 Matthew collected seven statements of what sorrow awaits you (literally woe to you), drawing upon similar Old Testament listings (Isa 5:8-23; Hab 2:6-20), and he arranged them to climax in the murder of the prophets.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / doublet

ὄφεις, γεννήματα ἐχιδνῶν

serpents (Some words not found in SR-GNT: ὄφεις γενήματα ἐχιδνῶν πῶς φύγητε ἀπὸ τῆς κρίσεως τῆς Γεέννης)

The terms serpents and offspring of vipers both refer to poisonous snakes. Jesus is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single expression. Alternate translation: “Poisonous snakes”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ὄφεις, γεννήματα ἐχιδνῶν

serpents (Some words not found in SR-GNT: ὄφεις γενήματα ἐχιδνῶν πῶς φύγητε ἀπὸ τῆς κρίσεως τῆς Γεέννης)

Here Jesus speaks of the scribes and Pharisees as if they were serpents and offspring of vipers. He means that they are evil and hurt other people. If it would be helpful in your language, you could use simile form or state the meaning plainly. Alternate translation: “You who are like serpents and the offspring of vipers” or “Evil and wicked people”

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

πῶς φύγητε ἀπὸ τῆς κρίσεως τῆς Γεέννης?

how ˱you_all˲_/may/_escape from the judgment ¬the ˱of˲_Gehenna

Jesus is using the question form to rebuke the religious leaders. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: “you will not escape from the judgment of Gehenna” or “you cannot escape from the judgment of Gehenna!”

Note 4 topic: figures-of-speech / possession

τῆς κρίσεως τῆς Γεέννης

the judgment ¬the ˱of˲_Gehenna

Here, Jesus is using the possessive form to describe judgment that takes place in Gehenna. If this is not clear in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: “judgment in Gehenna”

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τῆς κρίσεως τῆς Γεέννης

the judgment ¬the ˱of˲_Gehenna

If your language does not use an abstract noun for the idea of judgment, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “being judged in Gehenna”

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

Γεέννης

˱of˲_Gehenna

Here Jesus uses the name Gehenna to refer to hell. The valley named Gehenna was outside the city of Jerusalem and was a place where people threw out and burned garbage. If it would be helpful in your language, you could use a simile or state the meaning plainly. See how you expressed the idea in 23:15. Alternate translation: “of a place like the valley of Gehenna” or “of hell, which is like Gehenna valley”

BI Mat 23:33 ©