Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 26 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64 V67 V70 V73
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) saying, “Prophesy to us, messiah. Who was it that just slapped you?”
OET-LV saying:
Prophesy to_us, chosen_one/messiah, who is the one having_struck you?
SR-GNT λέγοντες, “Προφήτευσον ἡμῖν, ˚Χριστέ, τίς ἐστιν ὁ παίσας σε;” ‡
(legontes, “Profaʸteuson haʸmin, ˚Ⱪriste, tis estin ho paisas se;”)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object, magenta:vocative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT saying, “Prophesy to us, Christ. Who is the one having hit you?”
UST and demanded, “You who claim to be the Messiah, prove to us that you speak for God! Name the people who just struck you!”
BSB and said, “Prophesy to us, Christ! Who hit You?”
BLB saying, "Prophesy to us, Christ, who is the one having struck You?"
AICNT saying, “Prophesy to us, Christ! Who is it that struck you?”
OEB ‘Now play the prophet for us, you Christ! Who was it that struck you?’
WEBBE saying, “Prophesy to us, you Christ! Who hit you?”
WMBB saying, “Prophesy to us, you Messiah! Who hit you?”
NET saying, “Prophesy for us, you Christ! Who hit you?”
LSV saying, “Declare to us, O Christ, who he is that struck You?”
FBV and said, “Prophesy to us, you ‘Messiah’! Who just hit you?”
TCNT saying, “Prophesy to us, yoʋ Christ! Who is it that struck yoʋ?”
T4T and said, “Since you claim that [IRO] you are the Messiah, tell us who hit you!”
LEB saying, “Prophesy for us, you Christ! Who is it who hit you?”
¶
BBE Be a prophet, O Christ, and say who gave you a blow!
Moff No Moff MAT book available
Wymth while they taunted Him, saying, "Christ, prove yourself a Prophet by telling us who it was that struck you."
ASV saying, Prophesy unto us, thou Christ: who is he that struck thee?
DRA Saying: Prophesy unto us, O Christ, who is he that struck thee?
YLT saying, 'Declare to us, O Christ, who he is that struck thee?'
Drby saying, Prophesy to us, Christ, Who is it who struck thee?
RV saying, Prophesy unto us, thou Christ: who is he that struck thee?
Wbstr Saying, Prophesy to us, thou Christ, Who is he that smote thee?
KJB-1769 Saying, Prophesy unto us, thou Christ, Who is he that smote thee?
(Saying, Prophesy unto us, thou/you Christ, Who is he that smote thee/you? )
KJB-1611 Saying, Prophecie vnto vs, thou Christ, who is he that smote thee?
(Saying, Prophecie unto us, thou/you Christ, who is he that smote thee/you?)
Bshps Saying: prophecie vnto vs, O Christ, who is he that smote thee?
(Saying: prophesy unto us, O Christ, who is he that smote thee/you?)
Gnva Saying, Prophecie to vs, O Christ, Who is he that smote thee?
(Saying, Prophecie to us, O Christ, Who is he that smote thee/you? )
Cvdl vpon the face, and sayde: Prophecie vnto us thou Christ, who is it, that smote the?
(vpon the face, and said: Prophecie unto us thou/you Christ, who is it, that smote the?)
TNT sayinge: tell vs thou Christ who is he that smote the?
(sayinge: tell us thou/you Christ who is he that smote the? )
Wycl and seide, Thou Crist, arede to vs, who is he that smoot thee?
(and said, Thou Christ, arede to us, who is he that smote thee/you?)
Luth und sprachen: Weissage uns, Christe, wer ist‘s, der dich schlug?
(and said: Weissage uns, Christe, who ist‘s, the/of_the you/yourself schlug?)
ClVg dicentes: Prophetiza nobis Christe, quis est qui te percussit?[fn]
(saying: Prophetiza us Christe, who/any it_is who you(sg) percussit? )
26.68 Prophetiza. Dicunt contumeliam ei qui se prophetam haberi voluit a populis. Velaverunt enim faciem ejus secundum Marcum, non ut eorum scelera non videat, sed ut a seipsis gratiam cognitionis ejus abscondant. Sicut velum fuit super faciem Moysi, quod usque hodie manet.
26.68 Prophetiza. Dicunt contumeliam to_him who se prophetam haberi voluit from of_the_peoples. Velaverunt because face his after/second Marcum, not/no as their scelera not/no videat, but as from seipsis gratiam cognitionis his abscondant. Sicut velum fuit over face of_Moses, that until hodie manet.
UGNT λέγοντες, προφήτευσον ἡμῖν, Χριστέ, τίς ἐστιν ὁ παίσας σε?
(legontes, profaʸteuson haʸmin, Ⱪriste, tis estin ho paisas se?)
SBL-GNT λέγοντες· Προφήτευσον ἡμῖν, χριστέ, τίς ἐστιν ὁ παίσας σε;
(legontes; Profaʸteuson haʸmin, ⱪriste, tis estin ho paisas se;)
TC-GNT λέγοντες, Προφήτευσον ἡμῖν, Χριστέ. Τίς ἐστιν ὁ παίσας σε;
(legontes, Profaʸteuson haʸmin, Ⱪriste. Tis estin ho paisas se; )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
26:57-68 This hearing might have been little more than an unofficial preliminary hearing designed to establish consensus on the terms of the charges. The Jewish leaders were under considerable pressure to keep this incident secret, lest their actions cause a riot (see 21:26, 46; 26:5, 55; John 11:45-53).
Note 1 topic: writing-quotations
λέγοντες
saying
Consider natural ways of introducing direct quotations in your language. Alternate translation: [and they said]
Note 2 topic: figures-of-speech / irony
προφήτευσον ἡμῖν
prophesy ˱to˲_us
Those people hitting Jesus did not believe that he really could Prophesy. When they demanded that Jesus Prophesy, they were challenging him to do something they believed he could not do. They were only asking Jesus to Prophesy in order to mock him. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [Show us that you can prophesy] or [Prophesy to us if you really can]
Note 3 topic: figures-of-speech / yousingular
προφήτευσον & σε
prophesy & you
Since the people are talking to Jesus, the command Prophesy and the word you are singular.
Note 4 topic: figures-of-speech / irony
Χριστέ
Messiah
Those hitting Jesus did not really think he is the Christ. They call him this to mock him. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [you so-called Christ] or [you who call yourself Christ]
Note 5 topic: figures-of-speech / rquestion
τίς ἐστιν ὁ παίσας σε
who is the_‹one› /having/_struck you
The people who hit Jesus do not expect Jesus to be able to answer their question. They are really using the question form to give a command, to tell Jesus what he should do if he wants to convince them that he is a prophet. So, if it would be helpful in your language, you could translate this as a command. Alternate translation: [Tell us who hit you!]
Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19
On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.