Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 5 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Instead you all should aim to be perfect just like your heavenly father is perfect.
OET-LV Therefore you_all will_be perfect as the heavenly father of_you_all the is perfect.
SR-GNT Ἔσεσθε οὖν ὑμεῖς τέλειοι ὡς ὁ Πατὴρ ὑμῶν ὁ οὐράνιος τέλειός ἐστιν. ‡
(Esesthe oun humeis teleioi hōs ho Pataʸr humōn ho ouranios teleios estin.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Therefore, you shall be perfect, as your heavenly Father is perfect.
UST So, you should always do what is right, just as God, your Father, who rules from heaven, always does what is right.
BSB § Be perfect, therefore, as your heavenly Father is perfect.
BLB You shall be perfect, therefore, as your Heavenly Father is perfect.
AICNT “Therefore, you shall be perfect, [[just]][fn] as your {heavenly Father}[fn] is perfect.”
5:48, just:Some manuscripts include. D(05) BYZ TR
5:48, heavenly Father: Some manuscripts read “Father in the heavens.” D(05) BYZ TR
OEB You, then, must become perfect – as your heavenly Father is perfect.
2DT Therefore, you will be complete as your Father, the Heavenly One, is complete.
WEBBE Therefore you shall be perfect, just as your Father in heaven is perfect.
WMBB (Same as above)
NET So then, be perfect, as your heavenly Father is perfect.
LSV You will therefore be perfect, as your Father who [is] in the heavens is perfect.”
FBV Grow up and become completely trustworthy,[fn] just as your heavenly Father is trustworthy.
5:48 Literally, “perfect, complete, undivided, whole, mature.” The idea here is of a way of life totally dedicated to God rather than focusing on some abstract concept of perfection. The focus is on spiritual maturity which translates into being someone dependable, someone who can always be trusted.
TCNT You therefore shall be perfect, just as your [fn]Father in heaven is perfect.
5:48 Father in heaven ¦ heavenly Father CT
T4T You need to love those who do not love you, and in that way become perfect as God your Father, who is in heaven, is perfect.”
LEB Therefore you be perfect as your heavenly Father is perfect.
BBE Be then complete in righteousness, even as your Father in heaven is complete.
Moff No Moff MAT book available
Wymth You however are to be complete in goodness, as your Heavenly Father is complete.
¶
ASV Ye therefore shall be perfect, as your heavenly Father is perfect.
DRA Be you therefore perfect, as also your heavenly Father is perfect.
YLT ye shall therefore be perfect, as your Father who [is] in the heavens is perfect.
Drby Be ye therefore perfect as your heavenly Father is perfect.
RV Ye therefore shall be perfect, as your heavenly Father is perfect.
Wbstr Be ye therefore perfect, even as your Father who is in heaven is perfect.
KJB-1769 Be ye therefore perfect, even as your Father which is in heaven is perfect.
( Be ye/you_all therefore perfect, even as your Father which is in heaven is perfect. )
KJB-1611 Be yee therefore perfect, euen as your father, which is in heauen, is perfect.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps Ye shall therfore be perfecte, euen as your father, which is in heauen, is perfecte.
(Ye/You_all shall therefore be perfecte, even as your father, which is in heaven, is perfecte.)
Gnva Ye shall therefore be perfit, as your Father which is in heauen, is perfite.
(Ye/You_all shall therefore be perfit, as your Father which is in heaven, is perfite. )
Cvdl Ye shall therfore be perfecte, euen as youre father in heaue is perfecte.
(Ye/You_all shall therefore be perfecte, even as your(pl) father in heaven is perfecte.)
TNT Do not the Publicans lyke wyse? ye shall therfore be perfecte even as youre father which is in heauen is perfecte.
(Do not the Publicans likewise? ye/you_all shall therefore be perfecte even as your(pl) father which is in heaven is perfecte. )
Wycl Therfore be ye parfit, as youre heuenli fadir is parfit.
(Therefore be ye/you_all parfit, as your(pl) heavenly father is parfit.)
Luth Darum sollt ihr vollkommen sein, gleichwie euer Vater im Himmel vollkommen ist.
(Therefore sollt you/their/her vollkommen sein, gleichwie euer father in_the heaven vollkommen is.)
ClVg Estote ergo vos perfecti, sicut et Pater vester cælestis perfectus est.[fn]
(Estote therefore you perfecti, like and Pater vester cælestis perfectus it_is. )
5.48 Perfecti. In charitate Dei et proximi. Cumulus perfectionis diligere etiam inimicos, et orare pro illis, sicut et Christus fecit.
5.48 Perfecti. In charitate of_God and proximi. Cumulus perfectionis diligere also inimicos, and orare for to_them, like and Christus fecit.
UGNT ἔσεσθε οὖν ὑμεῖς τέλειοι ὡς ὁ Πατὴρ ὑμῶν ὁ οὐράνιος τέλειός ἐστιν.
(esesthe oun humeis teleioi hōs ho Pataʸr humōn ho ouranios teleios estin.)
SBL-GNT Ἔσεσθε οὖν ὑμεῖς τέλειοι ⸀ὡς ὁ πατὴρ ὑμῶν ὁ ⸀οὐράνιος τέλειός ἐστιν.
(Esesthe oun humeis teleioi ⸀hōs ho pataʸr humōn ho ⸀ouranios teleios estin.)
TC-GNT Ἔσεσθε οὖν ὑμεῖς τέλειοι, [fn]ὥσπερ ὁ πατὴρ ὑμῶν ὁ [fn]ἐν τοῖς οὐρανοῖς τέλειός ἐστι.
(Esesthe oun humeis teleioi, hōsper ho pataʸr humōn ho en tois ouranois teleios esti. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
5:48 This verse ties 5:20-48 together as a unit (see study note on 4:23-25).
• you are to be perfect: The term rendered “perfect” means maturity and wholeness in response to Jesus’ proclamation of the Kingdom, and complete consecration to God (19:21; Eph 4:13; Phil 3:15; Col 1:28; 4:12; 1 Jn 4:18). Perfection has love at its core (see Luke 6:36).
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
οὖν
therefore
Here, the word Therefore introduces the conclusion to what Jesus has been telling his disciples about how to live. He could be concluding everything he said in 5:21–47, or he could be concluding only what he said in 5:43–47. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a conclusion. Alternate translation: [So then] or [In summary]
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
Πατὴρ ὑμῶν ὁ οὐράνιος
Father ˱of˲_you_all ¬the heavenly
This is a figurative expression. God is not the Father of humans in the same actual way that he is the Father of Jesus. Even so, it would probably be best to translate Father with the same word that your language would naturally use to refer to a human father. If it would be helpful to your readers, you could indicate that this means God. Alternate translation: [God your heavenly Father]