Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 16 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

Parallel NUM 16:28

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 16:28 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_he/it_said Mosheh in/on/at/with_this know if/because_that YHWH sent_me for_doing DOM all the_works the_these if/because_that not of_will_my.

UHBוַ⁠יֹּאמֶר֮ מֹשֶׁה֒ בְּ⁠זֹאת֙ תֵּֽדְע֔וּ⁠ן כִּֽי־יְהוָ֣ה שְׁלָחַ֔⁠נִי לַ⁠עֲשׂ֕וֹת אֵ֥ת כָּל־הַֽ⁠מַּעֲשִׂ֖ים הָ⁠אֵ֑לֶּה כִּי־לֹ֖א מִ⁠לִּבִּֽ⁠י׃
   (va⁠yyoʼmer mosheh bə⁠zoʼt tēdəˊū⁠n kiy-yhwh shəlāḩa⁠nī la⁠ˊₐsōt ʼēt kāl-ha⁠mmaˊₐsim hā⁠ʼēlleh -loʼ mi⁠llibi⁠y.)

Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπε Μωυσῆς, ἐν τούτῳ γνώσεσθε ὅτι Κύριος ἀπέστειλέ με ποιῆσαι πάντα τὰ ἔργα ταῦτα, ὅτι οὐκ ἀπʼ ἐμαυτοῦ.
   (Kai eipe Mōusaʸs, en toutōi gnōsesthe hoti Kurios apesteile me poiaʸsai panta ta erga tauta, hoti ouk apʼ emautou. )

BrTrAnd Moses said, Hereby shall ye know that the Lord has sent me to perform all these works, that I have not done them of myself.

ULTAnd Moses said, “By this you will know that Yahweh has sent me to do all these deeds, that they are not from my heart:

USTThen Moses said, “I was not the one who decided to do all these things that I have done. It was Yahweh who chose me and sent me to do them. And now he will prove that to you.

BSB  § Then Moses said, “This is how you will know that the LORD has sent me to do all these things, for it was not my own doing:


OEBNo OEB NUM book available

WEBBEMoses said, “Hereby you shall know that the LORD has sent me to do all these works; for they are not from my own mind.

WMBB (Same as above)

NETThen Moses said, “This is how you will know that the Lord has sent me to do all these works, for I have not done them of my own will.

LSVAnd Moses says, “By this you know that YHWH has sent me to do all these works, that [they are] not from my own heart;

FBVMoses said, “This is how you will know that the Lord did send me to carry out everything I've done, for it wasn't anything I thought up.[fn]


16:28 “It wasn't anything I thought up”: literally, “not from my heart,” because it was believed that the heart was the place where thinking occurred.

T4TThen Moses/I said, “I was not the one who decided to do all these things that I have done. It was Yahweh who chose me and sent me to do them. And now he will prove that to you.

LEBAnd Moses said, “In this you will know that Yahweh has sent me to do all these works; it is not from my heart.

BBEAnd Moses said, Now you will see that the Lord has sent me to do all these works, and I have not done them of myself.

MoffNo Moff NUM book available

JPSAnd Moses said: 'Hereby ye shall know that the LORD hath sent me to do all these works, and that I have not done them of mine own mind.

ASVAnd Moses said, Hereby ye shall know that Jehovah hath sent me to do all these works; for I have not done them of mine own mind.

DRAAnd Moses said: By this you shall know that the Lord hath sent me to do all things that you see, and that I have not forged them of my own head:

YLTAnd Moses saith, 'By this ye do know that Jehovah hath sent me to do all these works, that [they are] not from my own heart;

DrbyAnd Moses said, Hereby ye shall know that Jehovah has sent me to do all these deeds, for they are not out of my own heart:

RVAnd Moses said, Hereby ye shall know that the LORD hath sent me to do all these works; for I have not done them of mine own mind.

WbstrAnd Moses said, by this ye shall know that the LORD hath sent me to do all these works: for I have not done them of my own mind.

KJB-1769And Moses said, Hereby ye shall know that the LORD hath sent me to do all these works; for I have not done them of mine own mind.
   (And Moses said, Hereby ye/you_all shall know that the LORD hath/has sent me to do all these works; for I have not done them of mine own mind. )

KJB-1611And Moses said, Hereby ye shall know that the LORD hath sent me to doe all these workes: for I haue not done them of mine owne mind.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd Moyses sayde: Hereby ye shall knowe that the Lorde hath sent me to do all these workes, for I haue not done them of myne owne mynde.
   (And Moses said: Hereby ye/you_all shall know that the Lord hath/has sent me to do all these works, for I have not done them of mine own mind.)

GnvaAnd Moses saide, Hereby yee shall knowe that the Lord hath sent me to do all these works: for I haue not done them of mine owne minde.
   (And Moses said, Hereby ye/you_all shall know that the Lord hath/has sent me to do all these works: for I have not done them of mine own minde. )

CvdlAnd Moses sayde: Hereby shal ye knowe that the LORDE hath sent me, to do all these workes, and that I haue not done them of myne awne hert.
   (And Moses said: Hereby shall ye/you_all know that the LORD hath/has sent me, to do all these works, and that I have not done them of mine own hert.)

WyclAnd Moises seide, In this ye schulen wite that the Lord sente me, that Y schulde do alle thingis whiche ye seen, and Y brouyte not forth tho of myn owne herte.
   (And Moses said, In this ye/you_all should wite that the Lord sent me, that I should do all things which ye/you_all seen, and I brought not forth those of mine own heart.)

LuthUnd Mose sprach: Dabei sollt ihr merken, daß mich der HErr gesandt hat, daß ich alle diese Werke täte, und nicht aus meinem Herzen:
   (And Mose spoke: Dabei sollt you/their/her merken, that me the/of_the LORD sent has, that I all this/these Werke täte, and not out_of my hearts:)

ClVgEt ait Moyses: In hoc scietis quod Dominus miserit me ut facerem universa quæ cernitis, et non ex proprio ea corde protulerim:
   (And he_said Moyses: In this scietis that Master miserit me as facerem universa which cernitis, and not/no from proprio ea corde protulerim: )


TSNTyndale Study Notes:

16:28-30 Moses had faith that God would enact his own justice, and God did so (16:31-35; cp. 1 Kgs 18:18-40).
• into the grave: Sheol was the place of the dead (see 1 Sam 2:6; 2 Sam 22:5-6; Job 3:20-22; Ps 16:10; Acts 2:27-33; 1 Cor 15:15; Rev 20:13-14).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) By this you will know

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Mosheh in/on/at/with,this know, that/for/because/then/when YHWH sent,me for=doing DOM all/each/any/every the,works the=these that/for/because/then/when not of,will,my )

Here “this” refers to what Moses will say next.

BI Num 16:28 ©