Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

OET interlinear EXO 10:25

 EXO 10:25 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 43907,43908
    3. And he/it said
    4. ≈responded
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 30282
    1. מֹשֶׁה
    2. 43909
    3. Mosheh
    4. Mosheh
    5. 4872
    6. s-Np
    7. Moses
    8. -
    9. Person=Moses
    10. 30283
    1. גַּם
    2. 43910
    3. also
    4. -
    5. 1571
    6. -Ta
    7. also
    8. -
    9. -
    10. 30284
    1. 43911
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 30285
    1. אַתָּה
    2. 43912
    3. you
    4. -
    5. s-Pp2ms
    6. you
    7. -
    8. -
    9. 30286
    1. תִּתֵּן
    2. 43913
    3. you will give
    4. give
    5. 5414
    6. v-Vqj2ms
    7. you_will_give
    8. -
    9. -
    10. 30287
    1. בְּ,יָדֵ,נוּ
    2. 43914,43915,43916
    3. in/on/at/with hand us
    4. -
    5. 3027
    6. -R,Ncbsc,Sp1cp
    7. in/on/at/with,hand,us
    8. -
    9. -
    10. 30288
    1. זְבָחִים
    2. 43917
    3. sacrifices
    4. -
    5. 2077
    6. -Ncmpa
    7. sacrifices
    8. -
    9. -
    10. 30289
    1. וְ,עֹלוֹת
    2. 43918,43919
    3. and burnt offerings
    4. offerings burnt
    5. -C,Ncfpa
    6. and,burnt_offerings
    7. -
    8. -
    9. 30290
    1. וְ,עָשִׂינוּ
    2. 43920,43921
    3. and sacrifice
    4. -
    5. v-C,Vqq1cp
    6. and,sacrifice
    7. -
    8. -
    9. 30291
    1. לַ,יהוָה
    2. 43922,43923
    3. to/for YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. -R,Np
    7. to/for=\nd YHWH\nd*
    8. -
    9. -
    10. 30292
    1. אֱלֹהֵי,נוּ
    2. 43924,43925
    3. god our
    4. God
    5. 430
    6. -Ncmpc,Sp1cp
    7. God,our
    8. -
    9. Person=God
    10. 30293
    1. 43926
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 30294

OET (OET-LV)And_he/it_said Mosheh also you you_will_give in/on/at/with_hand_us sacrifices and_burnt_offerings and_sacrifice to/for_YHWH god_our.

OET (OET-RV)“On top of that,” Mosheh responded, “you must also give us the sacrifices and offerings to be burnt when we will sacrifice to Yahweh our God.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

גַּם־אַתָּ֛ה תִּתֵּ֥ן בְּ⁠יָדֵ֖⁠נוּ זְבָחִ֣ים וְ⁠עֹל֑וֹת

also/yet you(ms) let in/on/at/with,hand,us sacrifices and,burnt_offerings

The construction here is difficult. Based on context, Moses is probably not saying that Pharaoh needs to provide his own animals to the Israelites. He is asking Pharaoh to let the Israelites take their own animals with them. Give in our hands means to take with them, by whatever means, which may include holding a rope in the hand to lead the animals or any other means of herding the animals. See the UST.

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

זְבָחִ֣ים וְ⁠עֹל֑וֹת

sacrifices and,burnt_offerings

Here, sacrifices and burnt offerings refers to the animals of their flocks and herds that they must take. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “animals for sacrifices and burnt offerings”

וְ⁠עָשִׂ֖ינוּ לַ⁠יהוָ֥ה אֱלֹהֵֽי⁠נוּ

and,sacrifice to/for=YHWH God,our

Here, do means “do the sacrifices and burnt offerings.” Alternate translation: “and we will make those sacrifices and burnt offerings to Yahweh our God”

Note 3 topic: figures-of-speech / exclusive

בְּ⁠יָדֵ֖⁠נוּ & וְ⁠עָשִׂ֖ינוּ & אֱלֹהֵֽי⁠נוּ

in/on/at/with,hand,us & and,sacrifice & God,our

Here, we and us refers to the Israelites (same group as the speaker’s) while excluding Pharaoh and the Egyptians (listeners’ group). If your language distinguishes between forms of we and us based on who is included, be sure to use the one appropriate to the described group.

TSN Tyndale Study Notes:

10:21-29 The ninth plague was the plague of darkness (10:21). The chief god of Egypt through the centuries, who appeared under several different names, was the sun. At this time he was known as Amon-Re. He was supreme over all the other gods and was considered to be the ultimate source of life. The Lord showed that the sun’s light is completely under his control; he could shut it off from Egypt proper, while leaving it to shine in Goshen in the northeast part of the country (10:23; see study note on 9:1-7).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. ≈responded
    3. 1814,673
    4. 43907,43908
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 30282
    1. Mosheh
    2. Mosheh
    3. 4464
    4. 43909
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Moses
    8. 30283
    1. also
    2. -
    3. 1337
    4. 43910
    5. -Ta
    6. -
    7. -
    8. 30284
    1. you
    2. -
    3. 605
    4. 43912
    5. s-Pp2ms
    6. -
    7. -
    8. 30286
    1. you will give
    2. give
    3. 4895
    4. 43913
    5. v-Vqj2ms
    6. -
    7. -
    8. 30287
    1. in/on/at/with hand us
    2. -
    3. 821,2971
    4. 43914,43915,43916
    5. -R,Ncbsc,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 30288
    1. sacrifices
    2. -
    3. 1890
    4. 43917
    5. -Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 30289
    1. and burnt offerings
    2. offerings burnt
    3. 1814,5633
    4. 43918,43919
    5. -C,Ncfpa
    6. -
    7. -
    8. 30290
    1. and sacrifice
    2. -
    3. 1814,5616
    4. 43920,43921
    5. v-C,Vqq1cp
    6. -
    7. -
    8. 30291
    1. to/for YHWH
    2. -
    3. 3430,3105
    4. 43922,43923
    5. -R,Np
    6. -
    7. -
    8. 30292
    1. god our
    2. God
    3. 62
    4. 43924,43925
    5. -Ncmpc,Sp1cp
    6. -
    7. Person=God
    8. 30293

OET (OET-LV)And_he/it_said Mosheh also you you_will_give in/on/at/with_hand_us sacrifices and_burnt_offerings and_sacrifice to/for_YHWH god_our.

OET (OET-RV)“On top of that,” Mosheh responded, “you must also give us the sacrifices and offerings to be burnt when we will sacrifice to Yahweh our God.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 EXO 10:25 ©