Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 35 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

OET interlinear EXO 35:4

 EXO 35:4 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 61836,61837
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. Y-1491
    10. 42821
    1. מֹשֶׁה
    2. 61838
    3. Mosheh
    4. Mosheh
    5. 4872
    6. S-Np
    7. Moses
    8. -
    9. Person=Moses; Y-1491
    10. 42822
    1. אֶל
    2. 61839
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-1491
    10. 42823
    1. 61840
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 42824
    1. כָּל
    2. 61841
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. Y-1491
    10. 42825
    1. 61842
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 42826
    1. עֲדַת
    2. 61843
    3. the congregation of
    4. -
    5. 5712
    6. S-Ncfsc
    7. the_congregation_of
    8. -
    9. Y-1491
    10. 42827
    1. בְּנֵי
    2. 61844
    3. the people of
    4. -
    5. S-Ncmpc
    6. of_the_people_of
    7. -
    8. Y-1491
    9. 42828
    1. 61845
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 42829
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 61846
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. Israelis
    5. 3478
    6. S-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. Person=Israel; Y-1491
    10. 42830
    1. לֵ,אמֹר
    2. 61847,61848
    3. to say
    4. -
    5. 559
    6. SV-R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. Y-1491
    10. 42831
    1. זֶה
    2. 61849
    3. this
    4. -
    5. 2088
    6. P-Pdxms
    7. this
    8. -
    9. Y-1491
    10. 42832
    1. הַ,דָּבָר
    2. 61850,61851
    3. +is the message
    4. -
    5. 1697
    6. S-Td,Ncmsa
    7. [is]_the,word
    8. -
    9. Y-1491
    10. 42833
    1. אֲשֶׁר
    2. 61852
    3. which
    4. -
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1491
    9. 42834
    1. 61853
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 42835
    1. צִוָּה
    2. 61854
    3. he has commanded
    4. told instructed
    5. 6680
    6. V-Vpp3ms
    7. he_has_commanded
    8. -
    9. Y-1491
    10. 42836
    1. יְהוָה
    2. 61855
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1491
    10. 42837
    1. לֵ,אמֹר
    2. 61856,61857
    3. to say
    4. -
    5. 559
    6. SV-R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. Y-1491
    10. 42838
    1. 61858
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 42839

OET (OET-LV)and_ Mosheh _he/it_said to all_of the_congregation_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) to_say this is_the_message which he_has_commanded YHWH to_say.

OET (OET-RV)Then Mosheh told all the assembled Israelis, “This is what Yahweh instructed:

None
uW Translation Notes:

In verses 4–9, Moses tells the Israelites to collect the things Yahweh commanded him to collect in [Exodus 25:2–7](../25/02.md). You should check your translation for consistency between these passages.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and
    2. -
    3. 1987,683
    4. 61836,61837
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1491
    8. 42821
    1. Mosheh
    2. Mosheh
    3. 4798
    4. 61838
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Moses; Y-1491
    8. 42822
    1. he/it said
    2. -
    3. 1987,683
    4. 61836,61837
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1491
    8. 42821
    1. to
    2. -
    3. 369
    4. 61839
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1491
    8. 42823
    1. all of
    2. -
    3. 3671
    4. 61841
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1491
    8. 42825
    1. the congregation of
    2. -
    3. 5699
    4. 61843
    5. S-Ncfsc
    6. -
    7. Y-1491
    8. 42827
    1. the people of
    2. -
    3. 1043
    4. 61844
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1491
    8. 42828
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. Israelis
    3. 3077
    4. 61846
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Israel; Y-1491
    8. 42830
    1. to say
    2. -
    3. 3705,683
    4. 61847,61848
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1491
    8. 42831
    1. this
    2. -
    3. 2066
    4. 61849
    5. P-Pdxms
    6. -
    7. Y-1491
    8. 42832
    1. +is the message
    2. -
    3. 1893,1726
    4. 61850,61851
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1491
    8. 42833
    1. which
    2. -
    3. 238
    4. 61852
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1491
    8. 42834
    1. he has commanded
    2. told instructed
    3. 6641
    4. 61854
    5. V-Vpp3ms
    6. -
    7. Y-1491
    8. 42836
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3354
    4. 61855
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1491
    8. 42837
    1. to say
    2. -
    3. 3705,683
    4. 61856,61857
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1491
    8. 42838

OET (OET-LV)and_ Mosheh _he/it_said to all_of the_congregation_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) to_say this is_the_message which he_has_commanded YHWH to_say.

OET (OET-RV)Then Mosheh told all the assembled Israelis, “This is what Yahweh instructed:

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 EXO 35:4 ©