Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Exo C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
OET (OET-LV) And_filled DOM_him/it the_spirit of_god in/on/at/with_wisdom in/on/at/with_ability and_in/on/at/with_knowledge and_on/over_all workmanship.
OET (OET-RV) and he has filled him with his spirit, with skill and understanding, and with knowledge and with all kinds of craftsmanship.
(Occurrence 0) filled Bezalel … craftsmanship
(Some words not found in UHB: and,filled DOM=him/it spirit ʼₑlhīmv in/on/at/with,wisdom in/on/at/with,ability and,in/on/at/with,knowledge and=on/over=all craftsmanship )
This verse is a quote from Exodus 31:3
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
וַיְמַלֵּ֥א אֹת֖וֹ ר֣וּחַ אֱלֹהִ֑ים
and,filled DOM=him/it spirit ʼₑlhīmv
Yahweh speaks of giving Bezalel his spirit as if Bezalel were a container and God’s spirit were a liquid. If your readers would not understand what this image means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “And he has given his spirit to Bezalel”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
בְּחָכְמָ֛ה
in/on/at/with,wisdom
If your language does not use an abstract noun for this idea, you can express the idea behind the abstract noun skill in another way. Alternate translation: “so he can work skillfully”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
בִּתְבוּנָ֥ה
in/on/at/with,ability
If your language does not use an abstract noun for this idea, you can express the idea behind the abstract noun understanding in another way. Alternate translation: “and so he can understand his work”
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
וּבְדַ֖עַת
and,in/on/at/with,knowledge
If your language does not use an abstract noun for this idea, you can express the idea behind the abstract noun knowledge in another way. Alternate translation: “and so he knows his work well”
Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns
וּבְכָל־מְלָאכָֽה
and=on/over=all craftsmanship
If your language does not use an abstract noun for craftsmanship, you can express the idea behind the abstract noun in another way. Alternate translation: “and for making all kinds of crafts” or “and so that he can make all kinds of things”
OET (OET-LV) And_filled DOM_him/it the_spirit of_god in/on/at/with_wisdom in/on/at/with_ability and_in/on/at/with_knowledge and_on/over_all workmanship.
OET (OET-RV) and he has filled him with his spirit, with skill and understanding, and with knowledge and with all kinds of craftsmanship.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.