Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

OET interlinear EXO 4:13

 EXO 4:13 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 38952,38953
    3. And he/it said
    4. But
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-1491
    10. 26817
    1. בִּי
    2. 38954
    3. pardon me
    4. -
    5. 994
    6. -Te
    7. pardon_me
    8. -
    9. -
    10. 26818
    1. אֲדֹנָ,י
    2. 38955,38956
    3. my master
    4. master
    5. 136
    6. -Ncmpc,Sp1cs
    7. my=master
    8. -
    9. -
    10. 26819
    1. שְׁלַֽח
    2. 38957
    3. send
    4. -
    5. 7971
    6. v-Vqv2ms
    7. send
    8. -
    9. -
    10. 26820
    1. 38958
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 26821
    1. נָא
    2. 38959
    3. please
    4. please
    5. 4994
    6. adv-Te
    7. please
    8. -
    9. -
    10. 26822
    1. בְּ,יַד
    2. 38960,38961
    3. in/on/at/with someone else
    4. someone
    5. 3027
    6. -R,Ncbsc
    7. in/on/at/with,someone_else
    8. -
    9. -
    10. 26823
    1. 38962
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 26824
    1. תִּשְׁלָח
    2. 38963
    3. of [whomever] you will send
    4. -
    5. 7971
    6. v-Vqi2ms
    7. of_[whomever]_you_will_send
    8. -
    9. -
    10. 26825
    1. 38964
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 26826

OET (OET-LV)And_he/it_said pardon_me my_master send please in/on/at/with_someone_else of_[whomever]_you_will_send.

OET (OET-RV)But Mosheh replied, “Oh master, please send someone else.”

uW Translation Notes:

בִּ֣י

please

This word is used by a speaker to beg a superior to allow him to speak. See what you did in 4:10. Alternate translation: “Please”

שְֽׁלַֽח־נָ֖א בְּ⁠יַד־תִּשְׁלָֽח

send now in/on/at/with,someone_else send

In translating this phrase, it is important to make clear that Moses is asking Yahweh to send someone else. Here he is not accepting Yahweh’s commission.

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

בְּ⁠יַד

in/on/at/with,someone_else

This phrase means “by a person.” The figure is of a person taking Yahweh’s message in his hand to the Israelites and Pharaoh. If it would be helpful in your language, you could translate the meaning plainly.

TSN Tyndale Study Notes:

4:13 Having run out of protests, Moses simply asked to be excused.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. But
    3. 1814,673
    4. 38952,38953
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1491
    8. 26817
    1. pardon me
    2. -
    3. 911
    4. 38954
    5. -Te
    6. -
    7. -
    8. 26818
    1. my master
    2. master
    3. 125
    4. 38955,38956
    5. -Ncmpc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 26819
    1. send
    2. -
    3. 7300
    4. 38957
    5. v-Vqv2ms
    6. -
    7. -
    8. 26820
    1. please
    2. please
    3. 4760
    4. 38959
    5. adv-Te
    6. -
    7. -
    8. 26822
    1. in/on/at/with someone else
    2. someone
    3. 821,2971
    4. 38960,38961
    5. -R,Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 26823
    1. of [whomever] you will send
    2. -
    3. 7300
    4. 38963
    5. v-Vqi2ms
    6. -
    7. -
    8. 26825

OET (OET-LV)And_he/it_said pardon_me my_master send please in/on/at/with_someone_else of_[whomever]_you_will_send.

OET (OET-RV)But Mosheh replied, “Oh master, please send someone else.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 EXO 4:13 ©