Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
OET (OET-LV) And_he/it_said YHWH to_him/it who did_he_make a_mouth to_THE_mortals or who does_he_make dumb or deaf or seeing or blind not [do]_I YHWH.
OET (OET-RV) “Who was it that made people’s mouths?” Yahweh said. “Who makes someone mute or deaf, or seeing or blind? Isn’t it me, Yahweh?
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
מִ֣י שָׂ֣ם פֶּה֮ לָֽאָדָם֒
who? gave mouth to_THE,mortals
Yahweh uses this question to emphasize that he is the Creator who makes it possible for people to speak. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “Is it not I, Yahweh, who created the human mouth and the ability to speak”
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
מִֽי־יָשׂ֣וּם אִלֵּ֔ם א֣וֹ חֵרֵ֔שׁ א֥וֹ פִקֵּ֖חַ א֣וֹ עִוֵּ֑ר
who? makes mute or deaf or seeing or blind
Yahweh uses this question to emphasize that he is the one who decides if people can speak and hear, and if they can see. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “make people able to speak or hear or to see or to be blind”
Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion
הֲלֹ֥א אָנֹכִ֖י יְהוָֽה
?,not I YHWH
Yahweh uses this question to emphasize that he alone makes these decisions. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “I, Yahweh, am the one who does this!”
4:11 God created the organs of speech and has ordained every person’s particular abilities in this area. He is able to use what he has made and ordained.
OET (OET-LV) And_he/it_said YHWH to_him/it who did_he_make a_mouth to_THE_mortals or who does_he_make dumb or deaf or seeing or blind not [do]_I YHWH.
OET (OET-RV) “Who was it that made people’s mouths?” Yahweh said. “Who makes someone mute or deaf, or seeing or blind? Isn’t it me, Yahweh?
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.