Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

OET interlinear EXO 4:15

 EXO 4:15 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,דִבַּרְתָּ
    2. 39005,39006
    3. And speak
    4. speak
    5. 1696
    6. v-C,Vpq2ms
    7. and,speak
    8. S
    9. Y-1491
    10. 26853
    1. אֵלָי,ו
    2. 39007,39008
    3. to him/it
    4. -
    5. 413
    6. -R,Sp3ms
    7. to=him/it
    8. -
    9. -
    10. 26854
    1. וְ,שַׂמְתָּ
    2. 39009,39010
    3. and put
    4. -
    5. v-C,Vqq2ms
    6. and,put
    7. -
    8. -
    9. 26855
    1. אֶת
    2. 39011
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 26856
    1. 39012
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 26857
    1. הַ,דְּבָרִים
    2. 39013,39014
    3. the words
    4. -
    5. 1697
    6. -Td,Ncmpa
    7. the,words
    8. -
    9. -
    10. 26858
    1. בְּ,פִי,ו
    2. 39015,39016,39017
    3. in/on/at/with mouth his
    4. -
    5. 6310
    6. -R,Ncmsc,Sp3ms
    7. in/on/at/with,mouth,his
    8. -
    9. -
    10. 26859
    1. וְ,אָנֹכִי
    2. 39018,39019
    3. and I
    4. -
    5. 595
    6. s-C,Pp1cs
    7. and,I
    8. -
    9. -
    10. 26860
    1. אֶֽהְיֶה
    2. 39020
    3. I will be
    4. -
    5. 1961
    6. v-Vqi1cs
    7. I_will_be
    8. -
    9. -
    10. 26861
    1. עִם
    2. 39021
    3. with
    4. -
    5. -R
    6. with
    7. -
    8. -
    9. 26862
    1. 39022
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 26863
    1. פִּי,ךָ
    2. 39023,39024
    3. mouth your
    4. -
    5. 6310
    6. -Ncmsc,Sp2ms
    7. mouth,your
    8. -
    9. -
    10. 26864
    1. וְ,עִם
    2. 39025,39026
    3. and with
    4. -
    5. -C,R
    6. and,with
    7. -
    8. -
    9. 26865
    1. 39027
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 26866
    1. פִּי,הוּ
    2. 39028,39029
    3. mouth his
    4. -
    5. 6310
    6. -Ncmsc,Sp3ms
    7. mouth,his
    8. -
    9. -
    10. 26867
    1. וְ,הוֹרֵיתִי
    2. 39030,39031
    3. and teach
    4. teach
    5. v-C,Vhq1cs
    6. and,teach
    7. -
    8. -
    9. 26868
    1. אֶתְ,כֶם
    2. 39032,39033
    3. DOM you all
    4. -
    5. 853
    6. -To,Sp2mp
    7. DOM,you_all
    8. -
    9. -
    10. 26869
    1. אֵת
    2. 39034
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 26870
    1. אֲשֶׁר
    2. 39035
    3. [that] which
    4. -
    5. -Tr
    6. [that]_which
    7. -
    8. -
    9. 26871
    1. תַּעֲשׂוּ,ן
    2. 39036,39037
    3. do
    4. -
    5. -Vqi2mp,Sn
    6. do,
    7. -
    8. -
    9. 26872
    1. 39038
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 26873

OET (OET-LV)And_speak to_him/it and_put DOM the_words in/on/at/with_mouth_his and_I I_will_be with mouth_your and_with mouth_his and_teach DOM_you_all DOM [that]_which do.

OET (OET-RV)He’ll become your speaker and you’ll be able to talk to him and tell him what to say. I’ll be helping both of you speak and I’ll teach you both what you should do.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

הַ⁠דְּבָרִ֖ים

the,words

Words here are spoken of as if they were something that can be physically placed in a person’s mouth. If your readers would not understand what this image means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the message that he is to repeat”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

וְ⁠אָנֹכִ֗י אֶֽהְיֶ֤ה עִם־פִּ֨י⁠ךָ֙ וְ⁠עִם־פִּ֔י⁠הוּ

and,I be with mouth,your and,with mouth,his

The word mouth here represents Moses’ and Aaron’s choice of words. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “And I will be with you as you speak and with him as he speaks”

Note 3 topic: figures-of-speech / youdual

אֶתְ⁠כֶ֔ם & תַּעֲשֽׂוּ⁠ן

DOM,you_all & do,

These refer to Moses and Aaron. If your language uses different forms of “you” depending on the number of people addressed, use a dual form if you have one or, if not, use a plural.

TSN Tyndale Study Notes:

4:10-17 Moses’ fourth and final protest was that he could not speak effectively. Moses was apparently grasping at straws in trying to escape this dangerous and unpleasant assignment, and God was becoming angry at Moses’ refusal to grasp the truth. The outcome did not depend on Moses’ ability, but upon his willingness to let God’s power operate through him.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And speak
    2. speak
    3. 1814,1461
    4. 39005,39006
    5. v-C,Vpq2ms
    6. S
    7. Y-1491
    8. 26853
    1. to him/it
    2. -
    3. 371
    4. 39007,39008
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 26854
    1. and put
    2. -
    3. 1814,7611
    4. 39009,39010
    5. v-C,Vqq2ms
    6. -
    7. -
    8. 26855
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 39011
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 26856
    1. the words
    2. -
    3. 1723,1574
    4. 39013,39014
    5. -Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 26858
    1. in/on/at/with mouth his
    2. -
    3. 821,5818
    4. 39015,39016,39017
    5. -R,Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 26859
    1. and I
    2. -
    3. 1814,607
    4. 39018,39019
    5. s-C,Pp1cs
    6. -
    7. -
    8. 26860
    1. I will be
    2. -
    3. 1764
    4. 39020
    5. v-Vqi1cs
    6. -
    7. -
    8. 26861
    1. with
    2. -
    3. 5301
    4. 39021
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 26862
    1. mouth your
    2. -
    3. 5818
    4. 39023,39024
    5. -Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 26864
    1. and with
    2. -
    3. 1814,5301
    4. 39025,39026
    5. -C,R
    6. -
    7. -
    8. 26865
    1. mouth his
    2. -
    3. 5818
    4. 39028,39029
    5. -Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 26867
    1. and teach
    2. teach
    3. 1814,3068
    4. 39030,39031
    5. v-C,Vhq1cs
    6. -
    7. -
    8. 26868
    1. DOM you all
    2. -
    3. 350
    4. 39032,39033
    5. -To,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 26869
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 39034
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 26870
    1. [that] which
    2. -
    3. 247
    4. 39035
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 26871
    1. do
    2. -
    3. 5616,4542
    4. 39036,39037
    5. -Vqi2mp,Sn
    6. -
    7. -
    8. 26872

OET (OET-LV)And_speak to_him/it and_put DOM the_words in/on/at/with_mouth_his and_I I_will_be with mouth_your and_with mouth_his and_teach DOM_you_all DOM [that]_which do.

OET (OET-RV)He’ll become your speaker and you’ll be able to talk to him and tell him what to say. I’ll be helping both of you speak and I’ll teach you both what you should do.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 EXO 4:15 ©