Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Exo C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
OET (OET-LV) And_speak to_him/it and_put DOM the_words in/on/at/with_mouth_his and_I I_will_be with mouth_your and_with mouth_his and_teach DOM_you_all DOM [that]_which do.
OET (OET-RV) He’ll become your speaker and you’ll be able to talk to him and tell him what to say. I’ll be helping both of you speak and I’ll teach you both what you should do.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
הַדְּבָרִ֖ים
the,words
Words here are spoken of as if they were something that can be physically placed in a person’s mouth. If your readers would not understand what this image means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the message that he is to repeat”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
וְאָנֹכִ֗י אֶֽהְיֶ֤ה עִם־פִּ֨יךָ֙ וְעִם־פִּ֔יהוּ
and,I be with mouth,your and,with mouth,his
The word mouth here represents Moses’ and Aaron’s choice of words. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “And I will be with you as you speak and with him as he speaks”
Note 3 topic: figures-of-speech / youdual
אֶתְכֶ֔ם & תַּעֲשֽׂוּן
DOM,you_all & do,
These refer to Moses and Aaron. If your language uses different forms of “you” depending on the number of people addressed, use a dual form if you have one or, if not, use a plural.
4:10-17 Moses’ fourth and final protest was that he could not speak effectively. Moses was apparently grasping at straws in trying to escape this dangerous and unpleasant assignment, and God was becoming angry at Moses’ refusal to grasp the truth. The outcome did not depend on Moses’ ability, but upon his willingness to let God’s power operate through him.
OET (OET-LV) And_speak to_him/it and_put DOM the_words in/on/at/with_mouth_his and_I I_will_be with mouth_your and_with mouth_his and_teach DOM_you_all DOM [that]_which do.
OET (OET-RV) He’ll become your speaker and you’ll be able to talk to him and tell him what to say. I’ll be helping both of you speak and I’ll teach you both what you should do.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.