Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

OET interlinear EXO 4:9

 EXO 4:9 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,הָיָ֡ה
    2. 38825,38826
    3. And it was
    4. -
    5. 1814,1764
    6. -c,1961
    7. and=it_was
    8. -
    9. -
    10. 26726
    1. אִם
    2. 38827
    3. if
    4. -
    5. 288
    6. -518 a
    7. if
    8. if
    9. CLandCL2/cjpCLx
    10. 26727
    1. ־
    2. 38828
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 26728
    1. לֹ֣א
    2. 38829
    3. not
    4. don't
    5. 3555
    6. -3808
    7. not
    8. not
    9. CLandCL2/cjpCLx/CLaCL/ADV-V-PP
    10. 26729
    1. יַאֲמִ֡ינוּ
    2. 38830
    3. they will believe
    4. -
    5. 672
    6. -539
    7. believe
    8. they_will_believe
    9. CLandCL2/cjpCLx/CLaCL/ADV-V-PP
    10. 26730
    1. גַּם֩
    2. 38831
    3. also
    4. -
    5. 1337
    6. -1571
    7. also/yet
    8. also
    9. CLandCL2/cjpCLx/CLaCL/ADV-V-PP/pp=cjpPp
    10. 26731
    1. לִ,שְׁנֵ֨י
    2. 38832,38833
    3. in two
    4. -
    5. 3430,6982
    6. -l,8147
    7. in,two
    8. -
    9. CLandCL2/cjpCLx/CLaCL/ADV-V-PP/pp=cjpPp/PrepNp
    10. 26732
    1. הָ,אֹת֜וֹת
    2. 38834,38835
    3. the signs
    4. -
    5. 1723,798
    6. -d,226
    7. the,signs
    8. -
    9. CLandCL2/cjpCLx/CLaCL/ADV-V-PP/pp=cjpPp/PrepNp/NpAdjp/NumpNP/DetNP
    10. 26733
    1. הָ,אֵ֗לֶּה
    2. 38836,38837
    3. the these
    4. -
    5. 1723,336
    6. -d,428
    7. the=these
    8. -
    9. CLandCL2/cjpCLx/CLaCL/ADV-V-PP/pp=cjpPp/PrepNp/NpAdjp/DetAdjp
    10. 26734
    1. וְ,לֹ֤א
    2. 38838,38839
    3. and not
    4. -
    5. 1814,3555
    6. -c,3808
    7. and=not
    8. -
    9. CLandCL2/cjpCLx/CLaCL
    10. 26735
    1. יִשְׁמְעוּ,ן֙
    2. 38840,38841
    3. listen
    4. -
    5. 7321,4542
    6. -8085,
    7. listen,
    8. -
    9. CLandCL2/cjpCLx/CLaCL/ADV-V-PP/v=VerbX
    10. 26736
    1. לְ,קֹלֶ֔,ךָ
    2. 38842,38843,38844
    3. to what say you
    4. -
    5. 3430,6540,<<>>
    6. -l,6963 a,
    7. to,what_~_say,you
    8. -
    9. CLandCL2/cjpCLx/CLaCL/ADV-V-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 26737
    1. וְ,לָקַחְתָּ֙
    2. 38845,38846
    3. and take
    4. -
    5. 1814,3548
    6. -c,3947
    7. and,take
    8. -
    9. CLandCL2
    10. 26738
    1. מִ,מֵּימֵ֣י
    2. 38847,38848
    3. from water
    4. -
    5. 3728,4119
    6. -m,4325
    7. from,water
    8. -
    9. CLandCL2/CLaCL/CLaCL/V-PP/pp=PrepNp
    10. 26739
    1. הַ,יְאֹ֔ר
    2. 38849,38850
    3. the Nile
    4. -
    5. 1723,2659
    6. -d,2975
    7. the,Nile
    8. -
    9. CLandCL2/CLaCL/CLaCL/V-PP/pp=PrepNp/NPofNP/DetNP
    10. 26740
    1. וְ,שָׁפַכְתָּ֖
    2. 38851,38852
    3. and pour
    4. -
    5. 1814,7341
    6. -c,8210
    7. and,pour
    8. -
    9. CLandCL2/CLaCL/CLaCL
    10. 26741
    1. הַ,יַּבָּשָׁ֑ה
    2. 38853,38854
    3. the dry ground
    4. -
    5. 1723,2885
    6. -d,3004
    7. the=dry_ground
    8. -
    9. CLandCL2/CLaCL/CLaCL/V-ADV/adv=DetNP
    10. 26742
    1. וְ,הָי֤וּ
    2. 38855,38856
    3. and they will be
    4. -
    5. 1814,1764
    6. -c,1961
    7. and=they_will_be
    8. -
    9. CLandCL2/CLaCL
    10. 26743
    1. הַ,מַּ֨יִם֙
    2. 38857,38858
    3. the waters
    4. -
    5. 1723,4119
    6. -d,4325
    7. the=waters
    8. -
    9. CLandCL2/CLaCL/CLaCL/V-S/s=DetNP
    10. 26744
    1. אֲשֶׁ֣ר
    2. 38859
    3. which
    4. which
    5. 247
    6. -834 a
    7. which/who
    8. which
    9. CLandCL2/CLaCL/CLaCL/V-S/s=DetNP/NpRelp/relCL
    10. 26745
    1. תִּקַּ֣ח
    2. 38860
    3. you will take
    4. -
    5. 3548
    6. -3947
    7. take
    8. you_will_take
    9. CLandCL2/CLaCL/CLaCL/V-S/s=DetNP/NpRelp/relCL/V-PP
    10. 26746
    1. מִן
    2. 38861
    3. from
    4. -
    5. 3818
    6. -4480 a
    7. from/more_than
    8. from
    9. CLandCL2/CLaCL/CLaCL/V-S/s=DetNP/NpRelp/relCL/V-PP/pp=PrepNp
    10. 26747
    1. ־
    2. 38862
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 26748
    1. הַ,יְאֹ֔ר
    2. 38863,38864
    3. the Nile
    4. -
    5. 1723,2659
    6. -d,2975
    7. the,Nile
    8. -
    9. CLandCL2/CLaCL/CLaCL/V-S/s=DetNP/NpRelp/relCL/V-PP/pp=PrepNp/DetNP
    10. 26749
    1. וְ,הָי֥וּ
    2. 38865,38866
    3. and they will be
    4. -
    5. 1814,1764
    6. -c,1961
    7. and=they_will_be
    8. -
    9. CLandCL2/CLaCL/CLaCL
    10. 26750
    1. לְ,דָ֖ם
    2. 38867,38868
    3. into blood
    4. blood
    5. 3430,1603
    6. -l,1818
    7. into,blood
    8. -
    9. CLandCL2/CLaCL/CLaCL/V-PP-PP/pp=PrepNp
    10. 26751
    1. בַּ,יַּבָּֽשֶׁת
    2. 38869,38870
    3. in/on/at/with dry ground
    4. -
    5. 821,2883
    6. -b,3006
    7. in/on/at/with,dry_ground
    8. -
    9. CLandCL2/CLaCL/CLaCL/V-PP-PP/pp=PrepNp
    10. 26752
    1. ׃
    2. 38871
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 26753

OET (OET-LV)And_it_was if not they_will_believe also in_two the_signs the_these and_not listen to_what_say_you and_take from_water the_Nile and_pour the_dry_ground and_they_will_be the_waters which you_will_take from the_Nile and_they_will_be into_blood in/on/at/with_dry_ground.

OET (OET-RV) And then, even if they don’t believe those two miracles and won’t believe what you tell them, then you should take some water from the river and pour it onto the dry land. Then the water which came from the river will turn into blood there on the dry land.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

יַאֲמִ֡ינוּ & יִשְׁמְעוּ⁠ן֙

believe & listen,

Here, they refers either to the Israelites or to the Israelite elders. God had instructed Moses to gather and speak to the elders; if you make this participant explicit, elders is the better option, but be sure to do the same as you did in 4:5.

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

לְ⁠קֹלֶ֔⁠ךָ

to,what_~_say,you

See 3:18. Alternate translation: “to what you say”

TSN Tyndale Study Notes:

4:9 As with the previous two signs, the fact that the water from the Nile will turn to blood also demonstrated God’s power over life and death.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And it was
    2. -
    3. 1814,1764
    4. 38825,38826
    5. -c,1961
    6. -
    7. -
    8. 26726
    1. if
    2. -
    3. 288
    4. 38827
    5. -518 a
    6. if
    7. -
    8. 26727
    1. not
    2. don't
    3. 3555
    4. 38829
    5. -3808
    6. not
    7. -
    8. 26729
    1. they will believe
    2. -
    3. 672
    4. 38830
    5. -539
    6. they_will_believe
    7. -
    8. 26730
    1. also
    2. -
    3. 1337
    4. 38831
    5. -1571
    6. also
    7. -
    8. 26731
    1. in two
    2. -
    3. 3430,6982
    4. 38832,38833
    5. -l,8147
    6. -
    7. -
    8. 26732
    1. the signs
    2. -
    3. 1723,798
    4. 38834,38835
    5. -d,226
    6. -
    7. -
    8. 26733
    1. the these
    2. -
    3. 1723,336
    4. 38836,38837
    5. -d,428
    6. -
    7. -
    8. 26734
    1. and not
    2. -
    3. 1814,3555
    4. 38838,38839
    5. -c,3808
    6. -
    7. -
    8. 26735
    1. listen
    2. -
    3. 7321,4542
    4. 38840,38841
    5. -8085,
    6. -
    7. -
    8. 26736
    1. to what say you
    2. -
    3. 3430,6540,<<>>
    4. 38842,38843,38844
    5. -l,6963 a,
    6. -
    7. -
    8. 26737
    1. and take
    2. -
    3. 1814,3548
    4. 38845,38846
    5. -c,3947
    6. -
    7. -
    8. 26738
    1. from water
    2. -
    3. 3728,4119
    4. 38847,38848
    5. -m,4325
    6. -
    7. -
    8. 26739
    1. the Nile
    2. -
    3. 1723,2659
    4. 38849,38850
    5. -d,2975
    6. -
    7. -
    8. 26740
    1. and pour
    2. -
    3. 1814,7341
    4. 38851,38852
    5. -c,8210
    6. -
    7. -
    8. 26741
    1. the dry ground
    2. -
    3. 1723,2885
    4. 38853,38854
    5. -d,3004
    6. -
    7. -
    8. 26742
    1. and they will be
    2. -
    3. 1814,1764
    4. 38855,38856
    5. -c,1961
    6. -
    7. -
    8. 26743
    1. the waters
    2. -
    3. 1723,4119
    4. 38857,38858
    5. -d,4325
    6. -
    7. -
    8. 26744
    1. which
    2. which
    3. 247
    4. 38859
    5. -834 a
    6. which
    7. -
    8. 26745
    1. you will take
    2. -
    3. 3548
    4. 38860
    5. -3947
    6. you_will_take
    7. -
    8. 26746
    1. from
    2. -
    3. 3818
    4. 38861
    5. -4480 a
    6. from
    7. -
    8. 26747
    1. the Nile
    2. -
    3. 1723,2659
    4. 38863,38864
    5. -d,2975
    6. -
    7. -
    8. 26749
    1. and they will be
    2. -
    3. 1814,1764
    4. 38865,38866
    5. -c,1961
    6. -
    7. -
    8. 26750
    1. into blood
    2. blood
    3. 3430,1603
    4. 38867,38868
    5. -l,1818
    6. -
    7. -
    8. 26751
    1. in/on/at/with dry ground
    2. -
    3. 821,2883
    4. 38869,38870
    5. -b,3006
    6. -
    7. -
    8. 26752

OET (OET-LV)And_it_was if not they_will_believe also in_two the_signs the_these and_not listen to_what_say_you and_take from_water the_Nile and_pour the_dry_ground and_they_will_be the_waters which you_will_take from the_Nile and_they_will_be into_blood in/on/at/with_dry_ground.

OET (OET-RV) And then, even if they don’t believe those two miracles and won’t believe what you tell them, then you should take some water from the river and pour it onto the dry land. Then the water which came from the river will turn into blood there on the dry land.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 EXO 4:9 ©