Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
OET (OET-LV) So_that they_may_believe if/because_that he_appeared to_you YHWH the_god fathers_their the_god of_ʼAⱱrāhām the_god of_Yiʦḩāq/(Isaac) and_god of_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob).
OET (OET-RV) “That’s so that they’ll believe that I appeared to you: Yahweh—the God of their ancestors—the God of Abraham, Yitshak, and Yacob.”
Note 1 topic: figures-of-speech / quotemarks
לְמַ֣עַן יַאֲמִ֔ינוּ כִּֽי־נִרְאָ֥ה אֵלֶ֛יךָ יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י אֲבֹתָ֑ם אֱלֹהֵ֧י אַבְרָהָ֛ם אֱלֹהֵ֥י יִצְחָ֖ק וֵאלֹהֵ֥י יַעֲקֹֽב
so_that believe that/for/because/then/when he/it_appeared to,you YHWH god fathers,their god ʼAⱱrāhām god Yiʦḩāq/(Isaac) and,God Yaakob
This continues the direct quotation from the first part of 4:4. It may be more natural to reorganize verses four and five to keep the quote together. If you rearrange like this, Moses picking up the snake/staff should come after the full quotation. However, it is better to do something similar to the UST, which restates that Yahweh is speaking and provides some implied directives from Yahweh to make a complete sentence.
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
לְמַ֣עַן יַאֲמִ֔ינוּ כִּֽי־נִרְאָ֥ה אֵלֶ֛יךָ יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י אֲבֹתָ֑ם אֱלֹהֵ֧י אַבְרָהָ֛ם אֱלֹהֵ֥י יִצְחָ֖ק וֵאלֹהֵ֥י יַעֲקֹֽב
so_that believe that/for/because/then/when he/it_appeared to,you YHWH god fathers,their god ʼAⱱrāhām god Yiʦḩāq/(Isaac) and,God Yaakob
This quote is not a complete sentence; the UST provides a clarification. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the context.
Note 3 topic: writing-pronouns
יַאֲמִ֔ינוּ & אֲבֹתָ֑ם
believe & fathers,their
Here, them and their refer either to the Israelites or to the Israelite elders. God had instructed Moses to gather and speak to the elders; if you make this participant explicit, elders is a better option.
Note 4 topic: writing-pronouns
אֵלֶ֛יךָ
to,you
Here, you refers to Moses.
אֱלֹהֵ֣י אֲבֹתָ֑ם אֱלֹהֵ֧י אַבְרָהָ֛ם אֱלֹהֵ֥י יִצְחָ֖ק וֵאלֹהֵ֥י יַעֲקֹֽב
god fathers,their god ʼAⱱrāhām god Yiʦḩāq/(Isaac) and,God Yaakob
Abraham, Isaac, and Jacob were three of their ancestors. They all worshiped the same God.
4:1-9 Moses’ third protest was that he lacked power. God answered in a very convincing demonstration of divine power by instantaneous creation of a snake and of a severe skin disease.
OET (OET-LV) So_that they_may_believe if/because_that he_appeared to_you YHWH the_god fathers_their the_god of_ʼAⱱrāhām the_god of_Yiʦḩāq/(Isaac) and_god of_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob).
OET (OET-RV) “That’s so that they’ll believe that I appeared to you: Yahweh—the God of their ancestors—the God of Abraham, Yitshak, and Yacob.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.