Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
OET (OET-LV) And_he/it_said YHWH to_him/it again put please hand_your in/on/at/with_cloak_your and_he/it_brought his/its_hand in/on/at/with_cloak_his and_took_out_it and_see/lo/see his/its_hand [was]_leprous like_the_snow.
OET (OET-RV) “Now put your hand on your chest—inside your robe.” Yahweh added. So Mosheh did that, and when he pulled it out again, his hand had gone totally white with disease.
Note 1 topic: figures-of-speech / exclamations
וְהִנֵּ֥ה
and=see/lo/see!
This word, behold, is used to create an exclamation, showing surprise.
Note 2 topic: figures-of-speech / simile
כַּשָּֽׁלֶג
like_the,snow
The word like (ULT) or “as” (UST) here is used to compare how Moses’ hand looked. You may not have a word for snow in your language. If so, consider an alternative that describes something very white. You may need to make the whiteness explicit. Alternate translation: “that made it look white like wool” or “that made it look white like the sand on the beach”
4:6 severe skin disease: The Hebrew word underlying this phrase has traditionally been translated “leprosy.” However, the symptoms of this condition as described in the Bible are not those of the disease we know as leprosy (Hansen’s disease). The biblical term seems to describe several kinds of highly contagious inflammations and skin lesions.
OET (OET-LV) And_he/it_said YHWH to_him/it again put please hand_your in/on/at/with_cloak_your and_he/it_brought his/its_hand in/on/at/with_cloak_his and_took_out_it and_see/lo/see his/its_hand [was]_leprous like_the_snow.
OET (OET-RV) “Now put your hand on your chest—inside your robe.” Yahweh added. So Mosheh did that, and when he pulled it out again, his hand had gone totally white with disease.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.