Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

OET interlinear EXO 4:6

 EXO 4:6 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר֩
    2. 38736,38737
    3. And he/it said
    4. -
    5. 1814,673
    6. -c,559
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 26674
    1. יְהוָ֨ה
    2. 38738
    3. Yahweh
    4. Yahweh
    5. 3105
    6. -3068
    7. \nd YHWH\nd*
    8. Yahweh
    9. V-S-PP-ADV
    10. 26675
    1. ל֜,וֹ
    2. 38739,38740
    3. to him/it
    4. -
    5. 3430,<<>>
    6. -l,
    7. to=him/it
    8. -
    9. V-S-PP-ADV/pp=PrepNp
    10. 26676
    1. ע֗וֹד
    2. 38741
    3. again
    4. again
    5. 5679
    6. -5750
    7. again/more
    8. again
    9. V-S-PP-ADV
    10. 26677
    1. הָֽבֵא
    2. 38742
    3. put
    4. -
    5. 1155
    6. -935
    7. put
    8. put
    9. V-ADV-O-PP
    10. 26678
    1. ־
    2. 38743
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 26679
    1. נָ֤א
    2. 38744
    3. please
    4. -
    5. 4760
    6. -4994
    7. now
    8. please
    9. V-ADV-O-PP
    10. 26680
    1. יָֽדְ,ךָ֙
    2. 38745,38746
    3. hand your
    4. -
    5. 2971,<<>>
    6. -3027,
    7. hand,your
    8. -
    9. V-ADV-O-PP/o=NPofNP
    10. 26681
    1. בְּ,חֵיקֶ֔,ךָ
    2. 38747,38748,38749
    3. in/on/at/with cloak your
    4. -
    5. 821,2149,<<>>
    6. -b,2436,
    7. in/on/at/with,cloak,your
    8. -
    9. V-ADV-O-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 26682
    1. וַ,יָּבֵ֥א
    2. 38750,38751
    3. and he/it brought
    4. -
    5. 1814,1155
    6. -c,935
    7. and=he/it_brought
    8. -
    9. -
    10. 26683
    1. יָד֖,וֹ
    2. 38752,38753
    3. his/its hand
    4. -
    5. 2971,<<>>
    6. -3027,
    7. his/its=hand
    8. -
    9. V-O-PP/o=NPofNP
    10. 26684
    1. בְּ,חֵיק֑,וֹ
    2. 38754,38755,38756
    3. in/on/at/with cloak his
    4. -
    5. 821,2149,<<>>
    6. -b,2436,
    7. in/on/at/with,cloak,his
    8. -
    9. V-O-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 26685
    1. וַ,יּ֣וֹצִאָ֔,הּ
    2. 38757,38758,38759
    3. and took out it
    4. -
    5. 1814,3045,<<>>
    6. -c,3318,
    7. and,took_~_out,it
    8. -
    9. V-O
    10. 26686
    1. וְ,הִנֵּ֥ה
    2. 38760,38761
    3. and see/lo/see
    4. -
    5. 1814,1694
    6. -c,2009
    7. and=see/lo/see!
    8. -
    9. -
    10. 26687
    1. יָד֖,וֹ
    2. 38762,38763
    3. his/its hand
    4. -
    5. 2971,<<>>
    6. -3027,
    7. his/its=hand
    8. -
    9. ClCl2/S-V-PP/s=NPofNP
    10. 26688
    1. מְצֹרַ֥עַת
    2. 38764
    3. [was] leprous
    4. -
    5. 6231
    6. -6879
    7. leprous
    8. [was]_leprous
    9. ClCl2/S-V-PP
    10. 26689
    1. כַּ,שָּֽׁלֶג
    2. 38765,38766
    3. like the snow
    4. -
    5. 3151,7141
    6. -k,7950
    7. like_the,snow
    8. -
    9. ClCl2/S-V-PP/pp=PrepNp
    10. 26690
    1. ׃
    2. 38767
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 26691

OET (OET-LV)And_he/it_said Yahweh to_him/it again put please hand_your in/on/at/with_cloak_your and_he/it_brought his/its_hand in/on/at/with_cloak_his and_took_out_it and_see/lo/see his/its_hand [was]_leprous like_the_snow.

OET (OET-RV) “Now put your hand on your chest—inside your robe.” Yahweh added. So Mosheh did that, and when he pulled it out again, his hand had gone totally white with disease.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / exclamations

וְ⁠הִנֵּ֥ה

and=see/lo/see!

This word, behold, is used to create an exclamation, showing surprise.

Note 2 topic: figures-of-speech / simile

כַּ⁠שָּֽׁלֶג

like_the,snow

The word like (ULT) or “as” (UST) here is used to compare how Moses’ hand looked. You may not have a word for snow in your language. If so, consider an alternative that describes something very white. You may need to make the whiteness explicit. Alternate translation: “that made it look white like wool” or “that made it look white like the sand on the beach”

TSN Tyndale Study Notes:

4:6 severe skin disease: The Hebrew word underlying this phrase has traditionally been translated “leprosy.” However, the symptoms of this condition as described in the Bible are not those of the disease we know as leprosy (Hansen’s disease). The biblical term seems to describe several kinds of highly contagious inflammations and skin lesions.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 38736,38737
    5. -c,559
    6. -
    7. -
    8. 26674
    1. Yahweh
    2. Yahweh
    3. 3105
    4. 38738
    5. -3068
    6. Yahweh
    7. -
    8. 26675
    1. to him/it
    2. -
    3. 3430,<<>>
    4. 38739,38740
    5. -l,
    6. -
    7. -
    8. 26676
    1. again
    2. again
    3. 5679
    4. 38741
    5. -5750
    6. again
    7. -
    8. 26677
    1. put
    2. -
    3. 1155
    4. 38742
    5. -935
    6. put
    7. -
    8. 26678
    1. please
    2. -
    3. 4760
    4. 38744
    5. -4994
    6. please
    7. -
    8. 26680
    1. hand your
    2. -
    3. 2971,<<>>
    4. 38745,38746
    5. -3027,
    6. -
    7. -
    8. 26681
    1. in/on/at/with cloak your
    2. -
    3. 821,2149,<<>>
    4. 38747,38748,38749
    5. -b,2436,
    6. -
    7. -
    8. 26682
    1. and he/it brought
    2. -
    3. 1814,1155
    4. 38750,38751
    5. -c,935
    6. -
    7. -
    8. 26683
    1. his/its hand
    2. -
    3. 2971,<<>>
    4. 38752,38753
    5. -3027,
    6. -
    7. -
    8. 26684
    1. in/on/at/with cloak his
    2. -
    3. 821,2149,<<>>
    4. 38754,38755,38756
    5. -b,2436,
    6. -
    7. -
    8. 26685
    1. and took out it
    2. -
    3. 1814,3045,<<>>
    4. 38757,38758,38759
    5. -c,3318,
    6. -
    7. -
    8. 26686
    1. and see/lo/see
    2. -
    3. 1814,1694
    4. 38760,38761
    5. -c,2009
    6. -
    7. -
    8. 26687
    1. his/its hand
    2. -
    3. 2971,<<>>
    4. 38762,38763
    5. -3027,
    6. -
    7. -
    8. 26688
    1. [was] leprous
    2. -
    3. 6231
    4. 38764
    5. -6879
    6. [was]_leprous
    7. -
    8. 26689
    1. like the snow
    2. -
    3. 3151,7141
    4. 38765,38766
    5. -k,7950
    6. -
    7. -
    8. 26690

OET (OET-LV)And_he/it_said Yahweh to_him/it again put please hand_your in/on/at/with_cloak_your and_he/it_brought his/its_hand in/on/at/with_cloak_his and_took_out_it and_see/lo/see his/its_hand [was]_leprous like_the_snow.

OET (OET-RV) “Now put your hand on your chest—inside your robe.” Yahweh added. So Mosheh did that, and when he pulled it out again, his hand had gone totally white with disease.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 EXO 4:6 ©