Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

OET interlinear EXO 4:20

 EXO 4:20 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּקַּ֨ח
    2. 39156,39157
    3. And he/it took
    4. Then
    5. 1814,3548
    6. -c,3947
    7. and=he/it_took
    8. -
    9. -
    10. 26956
    1. מֹשֶׁ֜ה
    2. 39158
    3. Mosheh
    4. -
    5. 4464
    6. -4872
    7. Mosheh
    8. Moses
    9. V-S-O
    10. 26957
    1. אֶת
    2. 39159
    3. DOM
    4. -
    5. 350
    6. -853
    7. \untr DOM\untr*
    8. DOM
    9. V-S-O/o=NpaNp/OmpNP
    10. 26958
    1. ־
    2. 39160
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 26959
    1. אִשְׁתּ֣,וֹ
    2. 39161,39162
    3. his/its wife/woman
    4. -
    5. 298,<<>>
    6. -802,
    7. his/its=wife/woman
    8. -
    9. V-S-O/o=NpaNp/OmpNP/NPofNP
    10. 26960
    1. וְ,אֶת
    2. 39163,39164
    3. and DOM
    4. -
    5. 1814,350
    6. -c,853
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. V-S-O/o=NpaNp
    10. 26961
    1. ־
    2. 39165
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 26962
    1. בָּנָ֗י,ו
    2. 39166,39167
    3. sons his
    4. sons
    5. 959,<<>>
    6. -1121 a,
    7. sons,his
    8. -
    9. V-S-O/o=NpaNp/OmpNP/NPofNP
    10. 26963
    1. וַ,יַּרְכִּבֵ,ם֙
    2. 39168,39169,39170
    3. and put them
    4. -
    5. 1814,6793,<<>>
    6. -c,7392,
    7. and,put,them
    8. -
    9. V-O-PP
    10. 26964
    1. עַֽל
    2. 39171
    3. on
    4. -
    5. 5427
    6. -5921 a
    7. on/upon
    8. on
    9. V-O-PP/pp=PrepNp
    10. 26965
    1. ־
    2. 39172
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 26966
    1. הַ,חֲמֹ֔ר
    2. 39173,39174
    3. the donkey
    4. donkey
    5. 1723,2049
    6. -d,2543
    7. the,donkey
    8. -
    9. V-O-PP/pp=PrepNp/DetNP
    10. 26967
    1. וַ,יָּ֖שָׁב
    2. 39175,39176
    3. and returned
    4. returned
    5. 1814,7428
    6. -c,7725
    7. and,returned
    8. -
    9. -
    10. 26968
    1. אַ֣רְצָ,ה
    2. 39177,39178
    3. towards land
    4. towards
    5. 420,1658
    6. -776,
    7. towards=land
    8. -
    9. V-PP/pp=NPofNP/NounX
    10. 26969
    1. מִצְרָ֑יִם
    2. 39179
    3. of Miʦrayim
    4. -
    5. 3868
    6. -4714
    7. Miʦrayim/(Egypt)
    8. of_Egypt
    9. V-PP/pp=NPofNP
    10. 26970
    1. וַ,יִּקַּ֥ח
    2. 39180,39181
    3. and he/it took
    4. -
    5. 1814,3548
    6. -c,3947
    7. and=he/it_took
    8. -
    9. -
    10. 26971
    1. מֹשֶׁ֛ה
    2. 39182
    3. Mosheh
    4. -
    5. 4464
    6. -4872
    7. Mosheh
    8. Moses
    9. V-S-O-PP
    10. 26972
    1. אֶת
    2. 39183
    3. DOM
    4. -
    5. 350
    6. -853
    7. \untr DOM\untr*
    8. DOM
    9. V-S-O-PP/o=OmpNP
    10. 26973
    1. ־
    2. 39184
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 26974
    1. מַטֵּ֥ה
    2. 39185
    3. the staff
    4. staff
    5. 4115
    6. -4294
    7. staff
    8. the_staff
    9. V-S-O-PP/o=OmpNP/NPofNP
    10. 26975
    1. הָ,אֱלֹהִ֖ים
    2. 39186,39187
    3. the ʼₑlhīmv
    4. -
    5. 1723,62
    6. -d,430
    7. the=ʼₑlhīmv
    8. -
    9. V-S-O-PP/o=OmpNP/NPofNP/DetNP
    10. 26976
    1. בְּ,יָדֽ,וֹ
    2. 39188,39189,39190
    3. in his/its hand
    4. -
    5. 821,2971,<<>>
    6. -b,3027,
    7. in=his/its=hand
    8. -
    9. V-S-O-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 26977
    1. ׃
    2. 39191
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 26978

OET (OET-LV)And_he/it_took Mosheh DOM his/its_wife/woman and_DOM sons_his and_put_them on the_donkey and_returned towards_land of_Miʦrayim and_he/it_took Mosheh DOM the_staff the_ʼₑlhīmv in_his/its_hand.

OET (OET-RV)Then Mosheh took his wife and sons and put them on a donkey and returned towards Egypt with them, and Mosheh took the staff that God had turned into a snake.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / extrainfo

בָּנָ֗י⁠ו

sons,his

Moses’ second son is not introduced until 18:4 but had already been born before they left Midian. It is not necessary to make this explicit here, if it would confuse your readers you could add a footnote.

Note 2 topic: figures-of-speech / 123person

וַ⁠יָּ֖שָׁב אַ֣רְצָ⁠ה מִצְרָ֑יִם

and,returned towards=land Miʦrayim/(Egypt)

It is clear from 4:24 and 25 that Moses’ family went with him. If this is confusing in your language, you may need to change from he to “they” returned.

Note 3 topic: grammar-connect-time-sequential

וַ⁠יָּ֖שָׁב אַ֣רְצָ⁠ה מִצְרָ֑יִם

and,returned towards=land Miʦrayim/(Egypt)

After the incident on the road in verses 24–26. Moses’ family is not mentioned again until 18:2, which says that Moses sent them back, so it may be better to make a translation similar to the UST, which only commits to the family starting on the way to Egypt. This option has the further benefit of allowing for the several events that happen before Moses gets to Egypt. The ULT’s toward is another way of giving space in the translation for the next several events.

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

מַטֵּ֥ה הָ⁠אֱלֹהִ֖ים

staff the=ʼₑlhīmv

The phrase the staff of God refers to the staff that God told Moses to take with him in 4:17. If it would be helpful to your readers, you could express that explicitly.

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

מַטֵּ֥ה הָ⁠אֱלֹהִ֖ים

staff the=ʼₑlhīmv

The book describes this staff as the staff of God because God appointed it as his instrument so that Moses could do miraculous works through it. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Make sure your translation does not lead people to think the staff was a magic wand or shaman’s staff that had its own power or power from Moses or that the staff gave Moses the ability to command God. In every instance where miracles happened, first God told Moses to do something with the staff, then Moses obeyed, and then God caused a miracle. Alternate translation: “the staff that God had told him to bring because God intended to work powerfully through it when Moses stretched it out.”

TSN Tyndale Study Notes:

4:20 he carried the staff of God: Whatever he may have said to Jethro, Moses was going to Egypt in obedience to God and in the expectation of being used by God (see 4:17).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it took
    2. Then
    3. 1814,3548
    4. 39156,39157
    5. -c,3947
    6. -
    7. -
    8. 26956
    1. Mosheh
    2. -
    3. 4464
    4. 39158
    5. -4872
    6. Moses
    7. -
    8. 26957
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 39159
    5. -853
    6. DOM
    7. -
    8. 26958
    1. his/its wife/woman
    2. -
    3. 298,<<>>
    4. 39161,39162
    5. -802,
    6. -
    7. -
    8. 26960
    1. and DOM
    2. -
    3. 1814,350
    4. 39163,39164
    5. -c,853
    6. -
    7. -
    8. 26961
    1. sons his
    2. sons
    3. 959,<<>>
    4. 39166,39167
    5. -1121 a,
    6. -
    7. -
    8. 26963
    1. and put them
    2. -
    3. 1814,6793,<<>>
    4. 39168,39169,39170
    5. -c,7392,
    6. -
    7. -
    8. 26964
    1. on
    2. -
    3. 5427
    4. 39171
    5. -5921 a
    6. on
    7. -
    8. 26965
    1. the donkey
    2. donkey
    3. 1723,2049
    4. 39173,39174
    5. -d,2543
    6. -
    7. -
    8. 26967
    1. and returned
    2. returned
    3. 1814,7428
    4. 39175,39176
    5. -c,7725
    6. -
    7. -
    8. 26968
    1. towards land
    2. towards
    3. 420,1658
    4. 39177,39178
    5. -776,
    6. -
    7. -
    8. 26969
    1. of Miʦrayim
    2. -
    3. 3868
    4. 39179
    5. -4714
    6. of_Egypt
    7. -
    8. 26970
    1. and he/it took
    2. -
    3. 1814,3548
    4. 39180,39181
    5. -c,3947
    6. -
    7. -
    8. 26971
    1. Mosheh
    2. -
    3. 4464
    4. 39182
    5. -4872
    6. Moses
    7. -
    8. 26972
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 39183
    5. -853
    6. DOM
    7. -
    8. 26973
    1. the staff
    2. staff
    3. 4115
    4. 39185
    5. -4294
    6. the_staff
    7. -
    8. 26975
    1. the ʼₑlhīmv
    2. -
    3. 1723,62
    4. 39186,39187
    5. -d,430
    6. -
    7. -
    8. 26976
    1. in his/its hand
    2. -
    3. 821,2971,<<>>
    4. 39188,39189,39190
    5. -b,3027,
    6. -
    7. -
    8. 26977

OET (OET-LV)And_he/it_took Mosheh DOM his/its_wife/woman and_DOM sons_his and_put_them on the_donkey and_returned towards_land of_Miʦrayim and_he/it_took Mosheh DOM the_staff the_ʼₑlhīmv in_his/its_hand.

OET (OET-RV)Then Mosheh took his wife and sons and put them on a donkey and returned towards Egypt with them, and Mosheh took the staff that God had turned into a snake.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 EXO 4:20 ©