Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

OET interlinear EXO 4:16

 EXO 4:16 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,דִבֶּר
    2. 39039,39040
    3. And speak
    4. So speak
    5. 1696
    6. v-C,Vpq3ms
    7. and,speak
    8. S
    9. Y-1491
    10. 26874
    1. 39041
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 26875
    1. הוּא
    2. 39042
    3. he
    4. -
    5. 1931
    6. s-Pp3ms
    7. he
    8. -
    9. -
    10. 26876
    1. לְ,ךָ
    2. 39043,39044
    3. to/for yourself(m)
    4. -
    5. -R,Sp2ms
    6. to/for=yourself(m)
    7. -
    8. -
    9. 26877
    1. אֶל
    2. 39045
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 26878
    1. 39046
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 26879
    1. הָ,עָם
    2. 39047,39048
    3. the people
    4. people
    5. -Td,Ncmsa
    6. the,people
    7. -
    8. -
    9. 26880
    1. וְ,הָיָה
    2. 39049,39050
    3. and it was
    4. -
    5. 1961
    6. v-C,Vqq3ms
    7. and=it_was
    8. -
    9. -
    10. 26881
    1. הוּא
    2. 39051
    3. he
    4. -
    5. 1931
    6. s-Pp3ms
    7. he
    8. -
    9. -
    10. 26882
    1. יִהְיֶה
    2. 39052
    3. he will become
    4. -
    5. 1961
    6. v-Vqi3ms
    7. he_will_become
    8. -
    9. -
    10. 26883
    1. 39053
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 26884
    1. לְּ,ךָ
    2. 39054,39055
    3. for you
    4. -
    5. -R,Sp2ms
    6. for,you
    7. -
    8. -
    9. 26885
    1. לְ,פֶה
    2. 39056,39057
    3. as mouth
    4. mouth
    5. 6310
    6. -R,Ncmsa
    7. as,mouth
    8. -
    9. -
    10. 26886
    1. וְ,אַתָּה
    2. 39058,39059
    3. and you(ms)
    4. -
    5. s-C,Pp2ms
    6. and=you(ms)
    7. -
    8. -
    9. 26887
    1. תִּהְיֶה
    2. 39060
    3. you will become
    4. -
    5. 1961
    6. v-Vqi2ms
    7. you_will_become
    8. -
    9. -
    10. 26888
    1. 39061
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 26889
    1. לּ,וֹ
    2. 39062,39063
    3. for him/it
    4. -
    5. -R,Sp3ms
    6. for=him/it
    7. -
    8. -
    9. 26890
    1. לֵ,אלֹהִים
    2. 39064,39065
    3. as god
    4. God
    5. 430
    6. -R,Ncmpa
    7. as,God
    8. -
    9. Person=God
    10. 26891
    1. 39066
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 26892

OET (OET-LV)And_speak he to/for_yourself(m) to the_people and_it_was he he_will_become for_you as_mouth and_you(ms) you_will_become for_him/it as_god.

OET (OET-RV)So in that way, he’ll be like a mouth for you and speak to the people for you, and you’ll be like God to him.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

לְ⁠פֶ֔ה

as,mouth

This phrase compares Aaron to a mouth because he will be the one to actually vocalize to the Israelites and Pharaoh what Moses tells him to say. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent comparison or express this meaning plainly. Alternate translation: “the one to say what you tell him to say”

Note 2 topic: figures-of-speech / simile

תִּֽהְיֶה־לּ֥⁠וֹ לֵֽ⁠אלֹהִֽים

you(ms)_will_be for=him/it as,God

The word like here means Moses would represent the same authority to Aaron as God did to Moses. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent comparison or express this meaning plainly. Alternate translation: “you will speak to Aaron with the same authority with which I speak to you”

TSN Tyndale Study Notes:

4:10-17 Moses’ fourth and final protest was that he could not speak effectively. Moses was apparently grasping at straws in trying to escape this dangerous and unpleasant assignment, and God was becoming angry at Moses’ refusal to grasp the truth. The outcome did not depend on Moses’ ability, but upon his willingness to let God’s power operate through him.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And speak
    2. So speak
    3. 1814,1461
    4. 39039,39040
    5. v-C,Vpq3ms
    6. S
    7. Y-1491
    8. 26874
    1. he
    2. -
    3. 1809
    4. 39042
    5. s-Pp3ms
    6. -
    7. -
    8. 26876
    1. to/for yourself(m)
    2. -
    3. 3430
    4. 39043,39044
    5. -R,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 26877
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 39045
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 26878
    1. the people
    2. people
    3. 1723,5433
    4. 39047,39048
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 26880
    1. and it was
    2. -
    3. 1814,1764
    4. 39049,39050
    5. v-C,Vqq3ms
    6. -
    7. -
    8. 26881
    1. he
    2. -
    3. 1809
    4. 39051
    5. s-Pp3ms
    6. -
    7. -
    8. 26882
    1. he will become
    2. -
    3. 1764
    4. 39052
    5. v-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 26883
    1. for you
    2. -
    3. 3430
    4. 39054,39055
    5. -R,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 26885
    1. as mouth
    2. mouth
    3. 3430,5818
    4. 39056,39057
    5. -R,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 26886
    1. and you(ms)
    2. -
    3. 1814,605
    4. 39058,39059
    5. s-C,Pp2ms
    6. -
    7. -
    8. 26887
    1. you will become
    2. -
    3. 1764
    4. 39060
    5. v-Vqi2ms
    6. -
    7. -
    8. 26888
    1. for him/it
    2. -
    3. 3430
    4. 39062,39063
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 26890
    1. as god
    2. God
    3. 3430,62
    4. 39064,39065
    5. -R,Ncmpa
    6. -
    7. Person=God
    8. 26891

OET (OET-LV)And_speak he to/for_yourself(m) to the_people and_it_was he he_will_become for_you as_mouth and_you(ms) you_will_become for_him/it as_god.

OET (OET-RV)So in that way, he’ll be like a mouth for you and speak to the people for you, and you’ll be like God to him.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 EXO 4:16 ©