Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

OET interlinear EXO 4:4

 EXO 4:4 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּ֤אמֶר
    2. 38687,38688
    3. And he/it said
    4. -
    5. 1814,673
    6. -c,559
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 26641
    1. יְהוָה֙
    2. 38689
    3. Yahweh
    4. Yahweh
    5. 3105
    6. -3068
    7. \nd YHWH\nd*
    8. Yahweh
    9. V-S-PP
    10. 26642
    1. אֶל
    2. 38690
    3. to
    4. -
    5. 371
    6. -413
    7. to/towards
    8. to
    9. V-S-PP/pp=PrepNp
    10. 26643
    1. ־
    2. 38691
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 26644
    1. מֹשֶׁ֔ה
    2. 38692
    3. Mosheh
    4. Mosheh
    5. 4464
    6. -4872
    7. Mosheh
    8. Moses
    9. V-S-PP/pp=PrepNp
    10. 26645
    1. שְׁלַח֙
    2. 38693
    3. stretch out
    4. -
    5. 7300
    6. -7971
    7. reach_out
    8. stretch_out
    9. CLaCL/V-O
    10. 26646
    1. יָֽדְ,ךָ֔
    2. 38694,38695
    3. hand your
    4. -
    5. 2971,<<>>
    6. -3027,
    7. hand,your
    8. -
    9. CLaCL/V-O/o=NPofNP
    10. 26647
    1. וֶ,אֱחֹ֖ז
    2. 38696,38697
    3. and grasp
    4. -
    5. 1814,645
    6. -c,270
    7. and,grasp
    8. -
    9. CLaCL
    10. 26648
    1. בִּ,זְנָב֑,וֹ
    2. 38698,38699,38700
    3. in/on/at/with tail its
    4. -
    5. 821,1950,<<>>
    6. -b,2180,
    7. in/on/at/with,tail,its
    8. -
    9. CLaCL/V-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 26649
    1. וַ,יִּשְׁלַ֤ח
    2. 38701,38702
    3. and reached out
    4. -
    5. 1814,7300
    6. -c,7971
    7. and,reached_out
    8. -
    9. -
    10. 26650
    1. יָד,וֹ֙
    2. 38703,38704
    3. his/its hand
    4. -
    5. 2971,<<>>
    6. -3027,
    7. his/its=hand
    8. -
    9. V-O/o=NPofNP
    10. 26651
    1. וַ,יַּ֣חֲזֶק
    2. 38705,38706
    3. and caught
    4. -
    5. 1814,2337
    6. -c,2388
    7. and,caught
    8. -
    9. -
    10. 26652
    1. בּ֔,וֹ
    2. 38707,38708
    3. in/on/over him/it
    4. -
    5. 821,<<>>
    6. -b,
    7. in/on/over=him/it
    8. -
    9. V-PP/pp=PrepNp
    10. 26653
    1. וַ,יְהִ֥י
    2. 38709,38710
    3. and he/it was
    4. -
    5. 1814,1764
    6. -c,1961
    7. and=he/it_was
    8. -
    9. -
    10. 26654
    1. לְ,מַטֶּ֖ה
    2. 38711,38712
    3. into staff
    4. staff
    5. 3430,4115
    6. -l,4294
    7. into,staff
    8. -
    9. V-PP-PP/pp=PrepNp
    10. 26655
    1. בְּ,כַפּֽ,וֹ
    2. 38713,38714,38715
    3. in/on/at/with hand his
    4. -
    5. 821,3297,<<>>
    6. -b,3709,
    7. in/on/at/with,hand,his
    8. -
    9. V-PP-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 26656
    1. ׃
    2. 38716
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 26657

OET (OET-LV)And_he/it_said Yahweh to Mosheh stretch_out hand_your and_grasp in/on/at/with_tail_its and_reached_out his/its_hand and_caught in/on/over_him/it and_he/it_was into_staff in/on/at/with_hand_his.

OET (OET-RV) “Pick it up by its tail.” Yahweh told him. So Mosheh picked it up by the tail and it became a staff in his hand again.

uW Translation Notes:

וֶ⁠אֱחֹ֖ז בִּ⁠זְנָב֑⁠וֹ

and,grasp in/on/at/with,tail,its

Alternate translation: “and pick it up by the tail” or “and grasp it by the tail”

Note 1 topic: grammar-connect-time-sequential

שְׁלַח֙ יָֽדְ⁠ךָ֔ וֶ⁠אֱחֹ֖ז בִּ⁠זְנָב֑⁠וֹ

reach_out hand,your and,grasp in/on/at/with,tail,its

This direct quotation is interrupted by Moses obeying Yahweh. This is probably a tightly ordered sequence of events where Yahweh paused and then continued speaking immediately after Moses obeyed. The quote resumes in 4:5, and there is more discussion there about how to translate the quotation resumption.

וַ⁠יְהִ֥י לְ⁠מַטֶּ֖ה

and=he/it_was into,staff

Alternate translation: “and it turned into a rod” or “and it changed into a staff”

TSN Tyndale Study Notes:

4:1-9 Moses’ third protest was that he lacked power. God answered in a very convincing demonstration of divine power by instantaneous creation of a snake and of a severe skin disease.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 38687,38688
    5. -c,559
    6. -
    7. -
    8. 26641
    1. Yahweh
    2. Yahweh
    3. 3105
    4. 38689
    5. -3068
    6. Yahweh
    7. -
    8. 26642
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 38690
    5. -413
    6. to
    7. -
    8. 26643
    1. Mosheh
    2. Mosheh
    3. 4464
    4. 38692
    5. -4872
    6. Moses
    7. -
    8. 26645
    1. stretch out
    2. -
    3. 7300
    4. 38693
    5. -7971
    6. stretch_out
    7. -
    8. 26646
    1. hand your
    2. -
    3. 2971,<<>>
    4. 38694,38695
    5. -3027,
    6. -
    7. -
    8. 26647
    1. and grasp
    2. -
    3. 1814,645
    4. 38696,38697
    5. -c,270
    6. -
    7. -
    8. 26648
    1. in/on/at/with tail its
    2. -
    3. 821,1950,<<>>
    4. 38698,38699,38700
    5. -b,2180,
    6. -
    7. -
    8. 26649
    1. and reached out
    2. -
    3. 1814,7300
    4. 38701,38702
    5. -c,7971
    6. -
    7. -
    8. 26650
    1. his/its hand
    2. -
    3. 2971,<<>>
    4. 38703,38704
    5. -3027,
    6. -
    7. -
    8. 26651
    1. and caught
    2. -
    3. 1814,2337
    4. 38705,38706
    5. -c,2388
    6. -
    7. -
    8. 26652
    1. in/on/over him/it
    2. -
    3. 821,<<>>
    4. 38707,38708
    5. -b,
    6. -
    7. -
    8. 26653
    1. and he/it was
    2. -
    3. 1814,1764
    4. 38709,38710
    5. -c,1961
    6. -
    7. -
    8. 26654
    1. into staff
    2. staff
    3. 3430,4115
    4. 38711,38712
    5. -l,4294
    6. -
    7. -
    8. 26655
    1. in/on/at/with hand his
    2. -
    3. 821,3297,<<>>
    4. 38713,38714,38715
    5. -b,3709,
    6. -
    7. -
    8. 26656

OET (OET-LV)And_he/it_said Yahweh to Mosheh stretch_out hand_your and_grasp in/on/at/with_tail_its and_reached_out his/its_hand and_caught in/on/over_him/it and_he/it_was into_staff in/on/at/with_hand_his.

OET (OET-RV) “Pick it up by its tail.” Yahweh told him. So Mosheh picked it up by the tail and it became a staff in his hand again.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 EXO 4:4 ©