Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
OET (OET-LV) And_he/it_said YHWH to Mosheh in/on/at/with_go_you to_back Miʦrayim_to see all the_wonders which I_have_put in/on/at/with_power_your and_perform_them to_(the)_face_of/in_front_of/before Farˊoh and_I I_will_make_strong DOM his/its_heart and_not he_will_let_go DOM the_people.
OET (OET-RV) On the way, Yahweh said to Mosheh, “When you return to Egypt, all those miracles that I gave you, you’ll be able to demonstrate them in front of Far’oh (Pharaoh), but as for me, I’m going to make him stubborn so that he won’t let your people leave.
Note 1 topic: figures-of-speech / quotemarks
בְּלֶכְתְּךָ֙
in/on/at/with,go,you
This begins a direct quotation that continues to the end of 4:23. It contains up to fourth-level quotations. It may be helpful to your readers to indicate this with an opening first-level quotation mark or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate the beginning of a quotation.
רְאֵ֗ה
see
Most translations and interpretations of the verb see take it to mean something like “see that you do.”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
כָּל־הַמֹּֽפְתִים֙ אֲשֶׁר־שַׂ֣מְתִּי בְיָדֶ֔ךָ
all/each/any/every the,wonders which/who put in/on/at/with,power,your
Here the miracles are spoken of as if they were items Moses could carry. In part, this may be because the three signs already given to Moses involved the use of his hand. If your readers would not understand what this image means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning plainly. Alternative translation: “all the wonders I have authorized you to perform”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
לִפְנֵ֣י פַרְעֹ֑ה
to=(the)_face_of/in_front_of/before Farˊoh
This time, while before the face of still has the standard figurative meaning of “in the presence of,” it is a much more literal use here. Moses is to actually do the miracles in front of Pharaoh so he can see them. Alternative translation: “so Pharaoh can see them”
Note 4 topic: grammar-connect-logic-contrast
וַאֲנִי֙ אֲחַזֵּ֣ק
and,I harden
Referring to himself in the opening of this sentence serves to emphasize a contrast between what might normally be expected and what will actually happen. Translate this in a way that clearly contrasts the performance of miracles before Pharaoh (which might be expected to lead to him releasing the Israelites) with what Yahweh says Pharaoh will do.
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
וַאֲנִי֙ אֲחַזֵּ֣ק אֶת־לִבּ֔וֹ
and,I harden DOM his/its=heart
This means that God will make him stubborn. His stubborn attitude is spoken of as if his heart would be made stronger. If the heart is not the body part your culture uses to refer to a person’s will, consider using whichever organ your culture would use for this image. Alternate translation: “But as for me, I will cause Pharaoh to be stubborn”
Note 6 topic: grammar-connect-logic-result
וְלֹ֥א יְשַׁלַּ֖ח אֶת־הָעָֽם
and=not let_~_go DOM the,people
Make it clear in your translation that this is a result of God hardening Pharaoh’s heart.
4:21-23 These verses summarize the events of the next several chapters, beginning with the request to let the people go so that they could worship God (5:3) and concluding with the final plague, the death of the firstborn (11:4-6). God was preparing the rescuer for the difficult task ahead (see 11:9).
OET (OET-LV) And_he/it_said YHWH to Mosheh in/on/at/with_go_you to_back Miʦrayim_to see all the_wonders which I_have_put in/on/at/with_power_your and_perform_them to_(the)_face_of/in_front_of/before Farˊoh and_I I_will_make_strong DOM his/its_heart and_not he_will_let_go DOM the_people.
OET (OET-RV) On the way, Yahweh said to Mosheh, “When you return to Egypt, all those miracles that I gave you, you’ll be able to demonstrate them in front of Far’oh (Pharaoh), but as for me, I’m going to make him stubborn so that he won’t let your people leave.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.