Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) And_died Sārāh in/on/at/with four that [is]_Ḩeⱱrōn in_land of_Kinaˊan and_went ʼAⱱrāhām to_mourn for_Sārāh and_to_weep_her.
OET (OET-RV) when she died in the city of Kiriat-Arba (now called Hebron) in the Canaan region. Abraham went in by her bed to weep and mourn for her.
וַתָּ֣מָת שָׂרָ֗ה
and,died Sārāh
Consider whether it is better in your language to begin a new sentence here or to continue the previous sentence. Alternate translation: “Then she died” or “before she died”
Note 1 topic: translate-names
בְּקִרְיַ֥ת אַרְבַּ֛ע
in/on/at/with, four
You can spell this name as two words, as in the Hebrew text, or combine them into one word with or without a hyphen. Be consistent with how you spell this name throughout the Bible. Alternate translation: “in the city of Kiriath-arba,”
הִ֥וא חֶבְר֖וֹן
who/which Ḩeⱱrōn
The city of Kiriath Arba was later named Hebron (Joshua 14:15). Alternate translation: “which is also named Hebron,” or “also known as Hebron,” or “that is, Hebron,”
Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure
בְּאֶ֣רֶץ כְּנָ֑עַן
in=land Kenaan
For some languages it is more natural to put a general location before a specific location and say, “in the land of Canaan, in the city of Kiriath Arba, which is Hebron.” Do what is best in your language. Alternate translation: “in the land called Canaan.”
וַיָּבֹא֙ אַבְרָהָ֔ם
and,went ʼAⱱrāhām
Alternate translation: “Then Abraham came to her” or “Abraham came to her side”
לִסְפֹּ֥ד לְשָׂרָ֖ה וְלִבְכֹּתָֽהּ
to,mourn for,Sarah and,to,weep,her
For some languages it is necessary to translate this sentence using a verb form that expresses completion or past tense so that it is clear that Abraham actually did this. Do what is best in your language. Alternate translation: “to mourn and cry for her.”
23:1-20 When Sarah . . . died, Abraham acquired a parcel of land for a burial place. This transaction was the first sign that a permanent transition had taken place, as people were normally buried in their ancestral homeland (cp. 49:29–50:13). In burying Sarah, Abraham detached from his just-mentioned ancestral home (where his relatives still lived, 22:20-24); his future would be in Canaan, where his descendants would realize the promise.
OET (OET-LV) And_died Sārāh in/on/at/with four that [is]_Ḩeⱱrōn in_land of_Kinaˊan and_went ʼAⱱrāhām to_mourn for_Sārāh and_to_weep_her.
OET (OET-RV) when she died in the city of Kiriat-Arba (now called Hebron) in the Canaan region. Abraham went in by her bed to weep and mourn for her.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.