Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) And_ˊEfrōn [was]_sitting in_the_middle the_people of_Heth and_answered ˊEfrōn the_Ḩittiy DOM ʼAⱱrāhām in/on/at/with_hearing of_the_people of_Heth to_all/each/any/every [those_who_were]_entering (of)_the_gate city_his to_say.
OET (OET-RV) Now Efron (the Hittite) was sitting there among Het’s sons, so he responded to Abraham while the other land-owners were listening, along with everyone else at the city gate,
וְעֶפְר֥וֹן יֹשֵׁ֖ב בְּת֣וֹךְ בְּנֵי חֵ֑ת
and,Ephron was_sitting in_the=middle sons_of Het
Alternate translation: “Now Ephron the Hittite was sitting there at the meeting among the other Hittite elders,” or “Ephron was one of the Hittite elders who had gathered there at the meeting,”
Note 1 topic: writing-quotations
וַיַּעַן֩ עֶפְר֨וֹן הַחִתִּ֤י אֶת אַבְרָהָם֙
and,answered ˊEfrōn the,Hittite DOM ʼAⱱrāhām
Alternate translation: “and he replied to Abraham”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
בְּאָזְנֵ֣י בְנֵי חֵ֔ת
in/on/at/with,hearing sons_of Het
Alternate translation: “in the hearing of the elders of the Hittites,” or “as the other elders listened,”
לְכֹ֛ל בָּאֵ֥י שַֽׁעַר־עִיר֖וֹ
to=all/each/any/every went_in gate city,his
The pronoun his refers back to everyone who had gathered at the city gate, not just one person. Also, in that culture, the leaders of a city would hold their meetings at the city gates, where they would make decisions on important matters such as the one Abraham brought before them. You could include that information in a footnote. Alternate translation: “including everyone who had gathered there at their city gate,”
Note 3 topic: writing-quotations
לֵאמֹֽר
to=say
Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: “This is what he said:”
23:1-20 When Sarah . . . died, Abraham acquired a parcel of land for a burial place. This transaction was the first sign that a permanent transition had taken place, as people were normally buried in their ancestral homeland (cp. 49:29–50:13). In burying Sarah, Abraham detached from his just-mentioned ancestral home (where his relatives still lived, 22:20-24); his future would be in Canaan, where his descendants would realize the promise.
OET (OET-LV) And_ˊEfrōn [was]_sitting in_the_middle the_people of_Heth and_answered ˊEfrōn the_Ḩittiy DOM ʼAⱱrāhām in/on/at/with_hearing of_the_people of_Heth to_all/each/any/every [those_who_were]_entering (of)_the_gate city_his to_say.
OET (OET-RV) Now Efron (the Hittite) was sitting there among Het’s sons, so he responded to Abraham while the other land-owners were listening, along with everyone else at the city gate,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.