Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) And_give to_me DOM the_cave the_Machpelah which to_him/it which in/on/at/with_end field_his in/on/at/with_price full give_it to_me in/on/at/with_presence_your_all’s as_property of_a_burial_site.
OET (OET-RV) so that he’ll sell me Machpelah’s cave which belongs to him and which is at the end of his field. I’ll pay full price if he’ll give it to me to use as a burial place.”
וְיִתֶּן לִ֗י
and,give to=me
Alternate translation: “to give to me”
Note 1 topic: translate-names
אֶת מְעָרַ֤ת הַמַּכְפֵּלָה֙ אֲשֶׁר ל֔וֹ אֲשֶׁ֖ר בִּקְצֵ֣ה שָׂדֵ֑הוּ
DOM cave the,Machpelah which/who to=him/it which/who in/on/at/with,end field,his
Machpelah is the name of the area or neighborhood where Ephron’s cave and field were located (verse 17). Alternate translation: “his cave that is at the end of his field in the Machpelah area.”
בְּכֶ֨סֶף מָלֵ֜א יִתְּנֶ֥נָּה לִ֛י
in/on/at/with,price full give,it to=me
Alternate translation: “Ask him to give it to me for its full value” or “Ask him to sell it to me and I will pay him the full amount that it is worth”
בְּתוֹכְכֶ֖ם
in/on/at/with,presence,your_all's
Alternate translation: “in front of you all” or “with all of you present to witness the sale”
לַאֲחֻזַּת קָֽבֶר
as,property burial
Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: “so that I will have land to bury the body of my deceased wife.” or “That way I will have a place here where I can bury the body of my wife who has died.”
23:9 This would be a permanent burial place for Abraham’s family. The site was near Mamre (23:19), where Abraham lived (see 13:18; 14:13; 18:1). Abraham and Sarah, Isaac and Rebekah, and Jacob and Leah would all be buried in this cave (23:19; 25:9; 35:27-29; 49:29-31; 50:13), their permanent place in the Promised Land.
OET (OET-LV) And_give to_me DOM the_cave the_Machpelah which to_him/it which in/on/at/with_end field_his in/on/at/with_price full give_it to_me in/on/at/with_presence_your_all’s as_property of_a_burial_site.
OET (OET-RV) so that he’ll sell me Machpelah’s cave which belongs to him and which is at the end of his field. I’ll pay full price if he’ll give it to me to use as a burial place.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.