Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 35 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

OET interlinear GEN 35:11

 GEN 35:11 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 24583,24584
    3. And he/it said
    4. Then
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. -
    10. 16956
    1. ל,וֹ
    2. 24585,24586
    3. to him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. -
    9. 16957
    1. אֱלֹהִים
    2. 24587
    3. god
    4. -
    5. 430
    6. S-Ncmpa
    7. God
    8. -
    9. Person=God
    10. 16958
    1. אֲנִי
    2. 24588
    3. I
    4. -
    5. 589
    6. S-Pp1cs
    7. I
    8. -
    9. -
    10. 16959
    1. אֵל
    2. 24589
    3. +am god of
    4. -
    5. 410
    6. P-Ncmsc
    7. [am]_God_of
    8. -
    9. Person=God
    10. 16960
    1. שַׁדַּי
    2. 24590
    3. almighty
    4. -
    5. 7706
    6. P-Np
    7. Almighty
    8. -
    9. -
    10. 16961
    1. פְּרֵה
    2. 24591
    3. be fruitful
    4. fruitful
    5. 6509
    6. V-Vqv2ms
    7. be_fruitful
    8. -
    9. -
    10. 16962
    1. וּ,רְבֵה
    2. 24592,24593
    3. and multiply
    4. multiply
    5. SV-C,Vqv2ms
    6. and,multiply
    7. -
    8. -
    9. 16963
    1. גּוֹי
    2. 24594
    3. a nation
    4. nation
    5. S-Ncmsa
    6. a_nation
    7. -
    8. -
    9. 16964
    1. וּ,קְהַל
    2. 24595,24596
    3. and a company of
    4. -
    5. 6951
    6. S-C,Ncmsc
    7. and,a_company_of
    8. -
    9. -
    10. 16965
    1. גּוֹיִם
    2. 24597
    3. nations
    4. nations
    5. S-Ncmpa
    6. nations
    7. -
    8. -
    9. 16966
    1. יִהְיֶה
    2. 24598
    3. it will be
    4. -
    5. 1961
    6. V-Vqi3ms
    7. it_will_be
    8. -
    9. -
    10. 16967
    1. מִמֶּ,ךָּ
    2. 24599,24600
    3. from you
    4. -
    5. S-R,Sp2ms
    6. from,you
    7. -
    8. -
    9. 16968
    1. וּ,מְלָכִים
    2. 24601,24602
    3. and kings
    4. kings
    5. 4428
    6. S-C,Ncmpa
    7. and,kings
    8. -
    9. -
    10. 16969
    1. מֵ,חֲלָצֶי,ךָ
    2. 24603,24604,24605
    3. from loins of your
    4. your
    5. 2504
    6. S-R,Ncbdc,Sp2ms
    7. from,loins_of,your
    8. -
    9. -
    10. 16970
    1. יֵצֵאוּ
    2. 24606
    3. they will come out
    4. -
    5. 3318
    6. V-Vqi3mp
    7. they_will_come_out
    8. -
    9. -
    10. 16971
    1. 24607
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 16972

OET (OET-LV)And_he/it_said to_him/it god I am_god_of almighty be_fruitful and_multiply a_nation and_a_company_of nations it_will_be from_you and_kings from_loins_of_your they_will_come_out.

OET (OET-RV)Then God also told him, “I’m God the provider. Be fruitful and multiply. Out of you will come a nation and a community of nations, and kings will come from your descendants,

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

וַ⁠יֹּאמֶר֩ ל֨⁠וֹ אֱלֹהִ֜ים

and=he/it_said to=him/it ʼElohīm

In verse 11, God continues the blessing that he started in verse 10, perhaps after a pause. Alternate translation: [Then God also said to him] or [Then God also blessed him by saying] or [God continued blessing him by saying to him]

אֲנִ֨י אֵ֤ל שַׁדַּי֙

I god_of almighty

See how you translated the title God Almighty in Gen 17:1 and 28:3. Alternate translation: [I am God who is all-powerful]

פְּרֵ֣ה

fruitful

Consider again how you translated Be fruitful and multiply in the book of Genesis. See Gen 1:22, 28; 8:17; 9:1, 7; 35:11. It may be necessary to translate this phrase in different ways, depending on the context.

וּ⁠רְבֵ֔ה

and,multiply

Alternate translation: [and increase in number] or [so that you and your descendants become very many]

גּ֛וֹי וּ⁠קְהַ֥ל גּוֹיִ֖ם יִהְיֶ֣ה מִמֶּ֑⁠ךָּ

nation and,a_company_of nations will_belong from,you

Compare how you translated a similar phrase (“a multitude of nations”) in Gen 17:4-5 and another similar phrase (“a community of peoples”) in Gen 28:3. Alternate translation: [Your descendants will become a large people group. In fact, many ethnic groups will descend from you] or [Your descendants will become many ethnic groups]

Note 2 topic: figures-of-speech / euphemism

וּ⁠מְלָכִ֖ים מֵ⁠חֲלָצֶ֥י⁠ךָ יֵצֵֽאוּ

and,kings from,loins_of,your come

The phrase come from your loins is an idiom that refers to having children, grandchildren and other descendants. Consider whether you have a similar idiom in your language. Alternate translation: [and kings will descend from you]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. Then
    3. 1987,683
    4. 24583,24584
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. -
    8. 16956
    1. to him/it
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 24585,24586
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 16957
    1. god
    2. -
    3. 38
    4. 24587
    5. S-Ncmpa
    6. -
    7. Person=God
    8. 16958
    1. I
    2. -
    3. 179
    4. 24588
    5. S-Pp1cs
    6. -
    7. -
    8. 16959
    1. +am god of
    2. -
    3. 324
    4. 24589
    5. P-Ncmsc
    6. -
    7. Person=God
    8. 16960
    1. almighty
    2. -
    3. 7694
    4. 24590
    5. P-Np
    6. -
    7. -
    8. 16961
    1. be fruitful
    2. fruitful
    3. 6415
    4. 24591
    5. V-Vqv2ms
    6. -
    7. -
    8. 16962
    1. and multiply
    2. multiply
    3. 1987,7249
    4. 24592,24593
    5. SV-C,Vqv2ms
    6. -
    7. -
    8. 16963
    1. a nation
    2. nation
    3. 1588
    4. 24594
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 16964
    1. and a company of
    2. -
    3. 1987,6936
    4. 24595,24596
    5. S-C,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 16965
    1. nations
    2. nations
    3. 1588
    4. 24597
    5. S-Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 16966
    1. it will be
    2. -
    3. 1929
    4. 24598
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 16967
    1. from you
    2. -
    3. 4129,1978
    4. 24599,24600
    5. S-R,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 16968
    1. and kings
    2. kings
    3. 1987,4308
    4. 24601,24602
    5. S-C,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 16969
    1. from loins of your
    2. your
    3. 4129,2562,1978
    4. 24603,24604,24605
    5. S-R,Ncbdc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 16970
    1. they will come out
    2. -
    3. 3278
    4. 24606
    5. V-Vqi3mp
    6. -
    7. -
    8. 16971

OET (OET-LV)And_he/it_said to_him/it god I am_god_of almighty be_fruitful and_multiply a_nation and_a_company_of nations it_will_be from_you and_kings from_loins_of_your they_will_come_out.

OET (OET-RV)Then God also told him, “I’m God the provider. Be fruitful and multiply. Out of you will come a nation and a community of nations, and kings will come from your descendants,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 GEN 35:11 ©