Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 35:2

 GEN 35:2 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 24338,24339
    3. And he/it said
    4. So
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. -
    10. 16783
    1. יַעֲקֹב
    2. 24340
    3. Yaˊₐqoⱱ/(Jacob)
    4. -
    5. 3290
    6. s-Np
    7. Jacob
    8. -
    9. Person=Israel
    10. 16784
    1. אֶל
    2. 24341
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 16785
    1. 24342
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 16786
    1. בֵּית,וֹ
    2. 24343,24344
    3. household his
    4. household
    5. -Ncmsc,Sp3ms
    6. household,his
    7. -
    8. -
    9. 16787
    1. וְ,אֶל
    2. 24345,24346
    3. and near/to
    4. -
    5. 413
    6. -C,R
    7. and=near/to
    8. -
    9. -
    10. 16788
    1. כָּל
    2. 24347
    3. all
    4. -
    5. 3605
    6. -Ncmsc
    7. all
    8. -
    9. -
    10. 16789
    1. 24348
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 16790
    1. אֲשֶׁר
    2. 24349
    3. who
    4. -
    5. -Tr
    6. who
    7. -
    8. -
    9. 16791
    1. עִמּ,וֹ
    2. 24350,24351
    3. with him/it
    4. -
    5. -R,Sp3ms
    6. with=him/it
    7. -
    8. -
    9. 16792
    1. הָסִרוּ
    2. 24352
    3. remove
    4. -
    5. 5493
    6. v-Vhv2mp
    7. remove
    8. -
    9. -
    10. 16793
    1. אֶת
    2. 24353
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 16794
    1. 24354
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 16795
    1. אֱלֹהֵי
    2. 24355
    3. the gods
    4. -
    5. 430
    6. -Ncmpc
    7. the_gods
    8. -
    9. -
    10. 16796
    1. הַ,נֵּכָר
    2. 24356,24357
    3. the foreign
    4. foreign
    5. 5236
    6. -Td,Ncmsa
    7. the,foreign
    8. -
    9. -
    10. 16797
    1. אֲשֶׁר
    2. 24358
    3. which
    4. -
    5. -Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 16798
    1. בְּ,תֹכְ,כֶם
    2. 24359,24360,24361
    3. in/on/at/with midst you all
    4. you
    5. 8432
    6. -R,Ncmsc,Sp2mp
    7. in/on/at/with,midst,you_all
    8. -
    9. -
    10. 16799
    1. וְ,הִטַּהֲרוּ
    2. 24362,24363
    3. and purify
    4. purify
    5. 2891
    6. v-C,Vtv2mp
    7. and,purify
    8. -
    9. -
    10. 16800
    1. וְ,הַחֲלִיפוּ
    2. 24364,24365
    3. and change
    4. change
    5. 2498
    6. v-C,Vhv2mp
    7. and,change
    8. -
    9. -
    10. 16801
    1. שִׂמְלֹתֵי,כֶֽם
    2. 24366,24367
    3. clothes your all's
    4. your clothes
    5. 8071
    6. -Ncfpc,Sp2mp
    7. clothes,your_all's
    8. -
    9. -
    10. 16802
    1. 24368
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 16803

OET (OET-LV)And_he/it_said Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) to household_his and_near/to all who with_him/it remove DOM the_gods the_foreign which in/on/at/with_midst_you_all and_purify and_change clothes_your_all’s.

OET (OET-RV)So Yacob instructed his household and everyone with him, “Remove any foreign idols that are among you, and purify yourselves and change your clothes.

uW Translation Notes:

וַ⁠יֹּ֤אמֶר יַעֲקֹב֙ אֶל בֵּית֔⁠וֹ

and=he/it_said Yaakob to/towards household,his

Alternate translation: “So Jacob told the members of his family”

וְ⁠אֶ֖ל כָּל אֲשֶׁ֣ר עִמּ֑⁠וֹ

and=near/to all/each/any/every which/who with=him/it

This included Jacob’s servants and the people (women and children) whom his sons had just captured from the city of Shechem (Gen 34:29). You could put some of that information in a footnote.

Note 1 topic: translate-key-terms

הָסִ֜רוּ אֶת אֱלֹהֵ֤י הַ⁠נֵּכָר֙ אֲשֶׁ֣ר בְּ⁠תֹכְ⁠כֶ֔ם

get_rid_of DOM gods the,foreign which/who in/on/at/with,midst,you_all

See how you translated “idols” and gods in Gen 31:19, 30, 32. Alternate translation: “Get rid of the idols you have that pagan ethnic groups worship.” or “Give up the idols that you have from foreigners”

Note 2 topic: translate-key-terms

וְ⁠הִֽטַּהֲר֔וּ

and,purify

They were to make themselves physically clean as a sign that they were preparing themselves mentally and spiritually to worship God (as their only God) at Bethel, which was a holy place where God had met with Jacob before. Some languages may have a special word for purify that communicates this. Do what is best in your language. Also consider whether or not it is best in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: “and cleanse yourselves”

וְ⁠הַחֲלִ֖יפוּ שִׂמְלֹתֵי⁠כֶֽם

and,change clothes,your_all's

Alternate translation: “and get on clean clothes.”

TSN Tyndale Study Notes:

35:1-29 This chapter highlights God’s promises, Jacob’s vow, and the transition to Jacob’s sons’ carrying on the covenant. Deborah, Rachel, and Isaac all died, marking the end of an era and of the account of Isaac’s family (25:19–35:29).
• Idols were removed (35:1-4) and pure worship was established (35:6-7). During this transition, the faith had to be revitalized so that the covenant could be carried forward by Jacob’s sons.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. So
    3. 1814,673
    4. 24338,24339
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. -
    8. 16783
    1. Yaˊₐqoⱱ/(Jacob)
    2. -
    3. 2927
    4. 24340
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Israel
    8. 16784
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 24341
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 16785
    1. household his
    2. household
    3. 1001
    4. 24343,24344
    5. -Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 16787
    1. and near/to
    2. -
    3. 1814,371
    4. 24345,24346
    5. -C,R
    6. -
    7. -
    8. 16788
    1. all
    2. -
    3. 3401
    4. 24347
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 16789
    1. who
    2. -
    3. 247
    4. 24349
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 16791
    1. with him/it
    2. -
    3. 5301
    4. 24350,24351
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 16792
    1. remove
    2. -
    3. 5150
    4. 24352
    5. v-Vhv2mp
    6. -
    7. -
    8. 16793
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 24353
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 16794
    1. the gods
    2. -
    3. 62
    4. 24355
    5. -Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 16796
    1. the foreign
    2. foreign
    3. 1723,4687
    4. 24356,24357
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 16797
    1. which
    2. -
    3. 247
    4. 24358
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 16798
    1. in/on/at/with midst you all
    2. you
    3. 821,7817
    4. 24359,24360,24361
    5. -R,Ncmsc,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 16799
    1. and purify
    2. purify
    3. 1814,2616
    4. 24362,24363
    5. v-C,Vtv2mp
    6. -
    7. -
    8. 16800
    1. and change
    2. change
    3. 1814,2358
    4. 24364,24365
    5. v-C,Vhv2mp
    6. -
    7. -
    8. 16801
    1. clothes your all's
    2. your clothes
    3. 7499
    4. 24366,24367
    5. -Ncfpc,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 16802

OET (OET-LV)And_he/it_said Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) to household_his and_near/to all who with_him/it remove DOM the_gods the_foreign which in/on/at/with_midst_you_all and_purify and_change clothes_your_all’s.

OET (OET-RV)So Yacob instructed his household and everyone with him, “Remove any foreign idols that are among you, and purify yourselves and change your clothes.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 GEN 35:2 ©