Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) And_set_out and_he/it_was the_terror of_god on the_cities which around_them and_not people_pursued after the_sons of_Yaˊₐqoⱱ.
OET (OET-RV) Then they started their journey but and the people of the cities around them were afraid of Yacob’s God so they didn’t attack them.
וַיִּסָּ֑עוּ
and,set_out
Alternate translation: “Then they all left there and started traveling,”
וַיְהִ֣י חִתַּ֣ת אֱלֹהִ֗ים עַל הֶֽעָרִים֙ אֲשֶׁר֙ סְבִיבֹ֣תֵיהֶ֔ם וְלֹ֣א
and=he/it_was terror ʼElohīm on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,cities which/who around,them and=not
The Hebrew word “Elohim” probably means God in this phrase (as it usually does in the Bible); most English versions translate it that way here. Or it could be an adjective that modifies “dread/terror” and means “great/deep dread/terror” (similar to Gen 23:6, 30:8). See how you translated dread in Gen 9:2. Alternate translation: “and God caused the people in the nearby cities to be afraid, so that” or “and God made the people in the nearby cities so afraid that”
וְלֹ֣א רָֽדְפ֔וּ אַחֲרֵ֖י
and=not pursue after
Make sure your translation of they refers here to the people in the surrounding towns, not Jacob’s sons. Alternate translation: “no one attacked” or “none of them came after”
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
בְּנֵ֥י יַעֲקֹֽב
sons_of Yaakob
Jacob’s sons are mentioned here since they are in focus as the ones who just plundered the city of Shechem; Jacob and the rest of his family were there with his sons and were also in danger. Alternate translation: “them.” or “Jacob and his family.”
35:5 a terror from God: People had heard about the massacre of Shechem (34:25-30).
OET (OET-LV) And_set_out and_he/it_was the_terror of_god on the_cities which around_them and_not people_pursued after the_sons of_Yaˊₐqoⱱ.
OET (OET-RV) Then they started their journey but and the people of the cities around them were afraid of Yacob’s God so they didn’t attack them.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.